Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
(Уходит.)
Явление шестое
Феникс, служанки, Мулей.
Мулей
Феникс! Хоть и недосуг, Перед скорою кончиной Я признаться не премину, Как зовется мой недуг. Торопясь уехать к бою, Я не в нем, не по добру, — Я от ревности умру, Разжигаемой тобою. Знать мне надо, чей портрет Ты в руке держала белой. ОтвечайФеникс
Мулей! Я всегда была Рада твоему вниманью. Клевете твоей и брани Повода я не дала.Мулей
Феникс! Я наверняка Выражаюсь неучтиво. Ревность в бешенстве порыва Не находит языка. Любоваться, обожать Можно чуть дыша и молча, Но без ревности и желчи Трудно ревность выражать.Феникс
Жалости ты недостоин, Но уж так и быть, изволь, Укроти слепую боль. Я невинна, будь покоен. Доводы какие-либо К твоему еще стыду Оправдаться я найду.Мулей
Есть возможность?Феникс
Есть.Мулей
Спасибо!Феникс
Свой портрет послал…Мулей
Кто?Феникс
Князь Тарудант.Мулей
С какою целью?Феникс
Мой отец не знал доселе, Что тебе я нареклась.Мулей
Что ж?Феникс
Он хочет оба царства.Мулей
Уважительный предлог! Пусть тебя накажет бог За измену и коварство.Феникс
Что отца таков приказ — Только в этом обвиненье?Мулей
Нет, а в том, что подношенья Не отвергла в тот же час.Феникс
Что мне было делать, слабой?Мулей
Ты достаточно сильна.Феникс
Драться я была должна?Мулей
Умереть, как сделал я бы.Феникс
Растерялась я.Мулей
Верней: Не нашла ко мне участья.Феникс
Я сдалась отцовской власти.Мулей
Сила воли всех сильней.Феникс
В чем же грех?Мулей
В непостоянстве, В вялости твоей любви. Разлучившись, умертви Вновь меня во время странствий.Феникс
Твой отъезд неотвратим.Мулей
Сохраним в разлуке веру.Феникс
Ты вернешься из Танжера — Разговор возобновим.Мулей
Если выживу в разлуке.Феникс
Надо выжить. Добрый путь!Мулей
Чтоб живым меня вернуть, Дай портрет мне этот в руки!Феникс
А как хватится отец?Мулей
Дай сюда причину ссоры — В знак оконченного спора Примирившихся сердец!(Уходит.)
Морской берег близ Танжера
За сценой трубят в рожок, слышен шум высадки. Появляются дон Фернандо, дон Энрике и дон Хуан Кутиньо с португальскими солдатами.
Явление первое
Дон Фернандо, дон Энрике, дон Хуан Кутиньо, португальские солдаты.
Фернандо
О Африка прекрасная! Пускай Я первым окажусь из тех, чьи ноги Могучий след, непокоренный край, Оттиснут властно на твоем пороге!Энрике
Пусть за тобою буду я вторым.(Падает.)
Недобрый знак! Предвестия в дороге Сопутствуют всегда шагам моим.Фернандо
Примет бояться не твое занятье. Твой случай по-другому объясним: Чтобы увериться в ее захвате И этою землей владеть вполне, Упал ты, чтобы взять ее в объятья.Энрике
Пустынны горы в этой стороне. Арабы скрылись, чуть нас увидали.Поделиться с друзьями: