Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Те же и дон Фернандо.

Фернандо

В лице инфанта Вы видите раба и арестанта. Глядите здраво: Тут все судьбы игрушки и забавы.

Хуан

Как зла ни красьте, А сердце рвется все равно на части.

Фернандо

Ты сделал хуже, Что вытащил меня из тьмы наружу. Средь братьи бедной Хотел бы затеряться
я бесследно,
От взоров скрыться, Привыкнуть к черному труду, к темнице.

Первый невольник

Сам не прикину, Как мог я не признать вас, дурачина!

Второй невольник

Позвольте наземь Пред вами пасть, светлейшим нашим князем!

Фернандо

Прошли те сроки, Когда носил я этот сан высокий.

Хуан

Вы наш владыка.

Фернандо

Поймите, как твердить об этом дико! Склонять колени Пред тем, кто сам в труде и униженье! Прошу премного Вступить на равную со мною ногу, Как со знакомым.

Хуан

Зачем, о небо, не убьешь нас громом!

Фернандо

Хуан, не сетуй! Не скорбь свою в беде покажем свету — Иные свойства: Надежду, разум, выдержку, геройство.

Появляется Зара с корзинкой в руке.

Явление четвертое

Те же и Зара.

Зара

Я с просьбой срочной: Убрать корзину выкладкой цветочной. Прошу скорее — Сама принцесса в сад идет за нею.

Фернандо

Я с силой свежей Ей, что есть лучшего в саду, нарежу.

Первый невольник

Нарвем с запасом!

Зара

Я здесь на месте вас дождусь тем часом.

Фернандо

Мне неохота Из вас быть выделенным для почета. Мы все пред смертью Равны в судьбе, и званье, и усердье. Работать нужно Всем сообща, без проволочек, дружно.

Дон Фернандо уходит вместе с невольниками — те пропускают его вперед.

Появляются Феникс и Роза.

Явление пятое

Зара, Феникс, Роза.

Феникс

Ты цветов нарвать велела?

Зара

Да, сейчас их принесут.

Феникс

Подожду пока их тут. Я на них бы поглядела!..

Роза

Ты
поглощена всецело
Размышленьями опять? На тебе тоски печать.

Зара

Что, скажи, опять с тобою?

Феникс

Не предчувствие пустое Не дает покоя, знать! Если нищий в сновиденье Вдруг окажется богат, Он поймет по пробужденью, Что во сне открытый клад Был плодом воображенья. Если же, наоборот, Сгинет счастья призрак ложный И приснится сон тревожный — Это сон на тот же счет, С чем судьба нас утром ждет. Чувствую наверняка, Что у ручейка колдунья Мне пророчила не втуне. Та же мне грозит тоска, Как во время столбняка.

Зара

Не грусти, не верь предвестью! Умирать ведь не тебе.

Феникс

Суть не в этом, мало чести Женщине в такой судьбе. Если верить ворожее, С мертвым связана я вместе? В мертвом будущность моя? Кто же этот мертвый?

Возвращается дон Фернандо с цветами.

Явление шестое

Те же и дон Фернандо.

Фернандо

Я.

Феникс

Что за ужас!

Фернандо

Испугалась?

Феникс

Страшен этот вид тряпья. Боже! Что с тобою сталось?

Фернандо

Я тебе не надоем Описаньем бед всечасных. Вот пучок цветов прекрасных, А цветы — язык эмблем. Жизнь мою в иероглифах Излагает мой букет: Утром расцвела гвоздика И увянула в обед.

Феникс

Что же говорит улика Языком твоих примет?

Фернандо

Речь цветочных аллегорий Подразумевает горе.

Феникс

Что имеешь ты в виду?

Фернандо

Жребий мой, мою беду.

Феникс

Тяжкую, к тому ж?

Фернандо

Не спорю.

Феникс

Жаль мне.

Фернандо

Не к чему жалеть.
Поделиться с друзьями: