Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Король
Уже придумал я, как все уладить: Чтобы в обиде не был дон Гонсало, Гофмаршалом назначу я его. [90]Явление второе
Те же, слуга.
Слуга
Приема дворянин заезжий просит. Он герцогом Октавио назвался.90
…гофмаршалом назначу я его. — Гофмаршал — главная придворная должность.
Король
Октавио?Слуга
Да,Король
Наверно, Он вызнал, что наделал дон Хуан, И хочет, чтобы я ему позволил Обидчика на поединок вызвать. [91]Дон Дьего
В руках державных ваших жизнь моя, Но что мне в ней, коль скоро жизнь утратит Единственный мой сын? Он непослушлив, Но доблестен и смел не по годам, За что и прозван Гектором Севильским Был сверстниками юными своими. Пусть разум жажду мести обуздает. Молю вас, если можно, поединок Предотвратить.91
…чтобы я ему позволил обидчика на поединок вызвать. — В эпоху Тирсо де Молина дуэли были строжайше запрещены, и на дуэль в особо щекотливых случаях требовалось разрешение короля.
Король
Я понял все и в просьбе Вам, лучший из отцов, не откажу.(Слуге.)
Пусть герцога введут сюда.Слуга уходит.
Дон Дьего
Целую Я руки вам за милость столь большую.Явление третье
Те же, герцог Октавьо в дорожном платье.
Октавьо
О государь, не возбраняйте мне, Изгнаннику, припасть к подножью трона. Найти себе приют у вас в стране Надеюсь я, отечества лишенный.Король
Да встаньте же, Октавио!Октавьо
Вдвойне Была ко мне судьба неблагосклонна: Безвинно я мужчиной оскорблен, В обман коварной женщиной введен.Король
Я знаю: нет за вами преступленья, О чем монарху вашему и дам Немедля знать — пусть сан и положенье Вернет по справедливости он вам, А я женю с его соизволенья Вас на одной из здешних знатных дам, В сравнении с которой можно смело Назвать уродом даже Изабеллу. Достойный дворянин ее отец. То командор великий Калатравы Гонсало де Ульоа, удалец, Чью доблесть хвалит даже мавр лукавый — Трус, как известно, по природе льстец. Она ж сама, чьи непорочны нравы, Чью добродетель вся Севилья чтит, Как солнце, меж кастильских звезд блестит.Октавьо
Я рад, что приведен сюда судьбою: Ваш выбор, государь, мне люб и мил.Король (дону Дьего)
Возьмите гостя нашего с собою И так примите, чтобы не корил Он нас потом.Октавьо
Кто к вам прибег с мольбою Тот получает больше, чем просил. В ряду Альфонсов — упокой их, боже! — Одиннадцатый вы и первый все же.Уходят.
Улица в Севилье
Явление первое
Герцог Октавьо, Рипьо.
Рипьо
Как вас приняли?Октавьо
Я принят Был с такою теплотою, Что для нас, мой друг, с тобою Время бедствий скоро минет. Словно Юлий Цезарь новый, Цезаря я посетил, Убедил и победил. [92] Дал Альфонс Кастильский слово Мне найти жену в Севилье И в Неаполь написал, Чтоб с меня опалу снял Наш монарх.92
…Цезаря я посетил, убедил и победил. — Обыгрывается знаменитое выражение Юлия Цезаря: «Пришел, увидел, победил».
Рипьо
Не зря в Кастилье Прозван он «Великодушным»! Значит, вас оженят здесь?Октавьо
У меня, бесспорно, есть Основанья быть послушным: Славится Севилья всюду Не одними лишь своими Сыновьями удалыми. Женщины в ней тоже — чудо. Где еще такою страстью Дышат их движенья, взгляды? Где изящней их наряды? Я уже забыл от счастья Все, о чем душа скорбела.Явление второе
Те же, Дон Хуан, Каталинон.
Каталинон (дону Хуану, тихо)
Стойте! Вон стрелец злосчастный, Так упорно, но напрасно Целившийся в Изабеллу И так ловко в козерога Превращенный вами.Дон Хуан (тихо)
Тихо!Каталинон (в сторону)
Льстив он что-то. Значит, лиха Хватит герцог.Дон Хуан
Ради бога, Извините, что не смог Попрощаться с вами я — По приказу короля Отбыл я в кратчайший срок Из Неаполя домой.Октавьо
Извинения излишни, Коль, на радость мне, всевышний Вас в Севилье свел со мной.Дон Хуан
Кто б подумать мог, что здесь я Повстречаюсь снова с другом! Верьте, к вашим быть услугам Для себя сочту я честью. Но сознайтесь: хоть хорош Ваш Неаполь знаменитый, Морем ласковым омытый, А Севилья лучше все ж.Октавьо
Заведи вы речь об этом В городе моем родном, Был бы вам, клянусь творцом, Только громкий смех ответом. Но теперь, когда судьба Побывать мне здесь судила, Я вам сам скажу, мой милый: Ваша похвала слаба. Кто это идет сюда?