Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Дон Гонсало
Я ж вам за нее согласье Дать заранее готов, Кто бы ни был ваш избранник.Король
Это дон Хуан Тенорьо, Знатный родом севильянец. Он сейчас в отъезде.Дон Гонсало
Новость Сообщу я донье Анне.Король
В добрый час! Ступайте к ней И с ответом возвращайтесь.Уходят.
Берег
Явление первое
Дон Хуан, Каталинон.
Дон Хуан
Раздобудь-ка, шаматон, Лошадей.Каталинон
Я весь свой век Жил, как честный человек, Хоть зовусь Каталинон, Иль «пачкун», иль даже «трус». Но, на имя невзирая, Грязным делом никогда я Руки пачкать не решусь,Дон Хуан
Все устрой, пока бездумно Песни рыбаки горланят, И сюда, чуть ночь настанет, Пригони коней бесшумно — Ускользнуть перед рассветом Незаметно надо нам.Каталинон
Значит, ждет Тисбею срам?Дон Хуан
Не питай сомнений в этом Я ведь озорник умелый. Разве ты не знаешь, кто я?Каталинон
Знаю — бич всех женщин.Дон Хуан
Мною Страсть к рыбачке овладела.Каталинон
Бросить девушку и скрыться Это ль за радушье плата?Дон Хуан
Бросил же Эней когда-то Карфагенскую царицу. [86]86
Бросил же Эней когда-то карфагенскую царицу. — Имеется в виду эпизод поэмы Вергилия «Энеида», в котором рассказывается о том, как Эней предательски покинул свою возлюбленную, карфагенскую царицу Дидону.
Каталинон
Вы коварно и жестоко Женщин губите, но, верьте, В том раскаетесь по смерти.Дон Хуан
До нее еще далеко! Ты и впрямь не только плут, Но и трус.Каталинон
Вполне возможно, Да зато меня в безбожном Озорстве не упрекнут. Вот и ваша жертва.Дон Хуан
Что ты Медлишь? Марш, ищи коней.Каталинон
Ах, бедняжка! Чем мы ей Воздадим за все заботы!(Уходит.)
Явление второе
Дон Хуан, Тисбея.
Тисбея
Ни минуты больше я Не могу прожить без вас.Дон Хуан
Знай, меня на этот раз Не обманет ложь твоя.Тисбея
Я не лгу.Дон Хуан
Так отчего же Стать моею не стремишься?Тисбея
Я твоя.Дон Хуан
Чего боишься? Что, скажи, тебя тревожит?Тисбея
Я боюсь, что поплатиться За любовь к тебе должна. [87]Дон Хуан
Коль ты ею впрямь полна, Нечего тебе страшиться. Ради той, кого люблю, Все отдам я, что имею, Смерть приму, не сожалея. Верь, я в брак с тобой вступлю.Тисбея
Мы — не ровня.87
Я боюсь, что поплатиться за любовь к тебе должна. — Буквально у Тирсо сказано: «Боюсь, в любви [к тебе] уготовано мне наказание»; согласно еще античной мифологии, гордо отвергнутая истинная любовь (в данном случае Анфрисо) неминуемо требует кары. Своего рода орудием Немезиды и является в данном случае дон Хуан. См. подтверждающую это реплику Анфрисо в конце I действия («Я, хоть в том сознаться стыдно…»).
Дон Хуан
Что мне в том? Там, где правит Купидон И царит его закон, Равноправны шелк с холстом.Тисбея
Верить мне тебе иль нет? Ах, коварны все мужчины!Дон Хуан
Ты чернишь меня безвинно. За один твой взгляд, мой свет, Я продать согласен душу.Тисбея
Уступлю я, если слово Стать мне мужем дашь ты снова.Дон Хуан
Я обета не нарушу И с тобою, черноокой, Обвенчаюсь.Тисбея
Помни все же: Суд по смерти ждет нас божий.Дон Хуан (в сторону)
Да него еще далеко!(Громко.)
Я твой верный раб, покуда Мы с тобою не умрем. Вот моя рука. [88]Тисбея
Во всем Я тебе покорна буду.Дон Хуан
Весь горю я. Ждать нет мочи.Тисбея
В домике моем невзрачном Мы с тобой утехам брачным Предадимся нынче ночью. В тростниках прибрежных скройся, А когда пора придет, Я впущу тебя.88
Вот моя рука. — Эта торжественная и обязательная по тем временам клятва жениться решает дело. Наивная и трогательная Тисбея отныне без колебаний вручает свою судьбу дону Хуану.