Истинное чтение
Шрифт:
; 1) В Сифра (Талмуд, т. VII, ч. 1-я, стр. 483), а также в вавилонском Талмуде (Йевамот 88б), слова "святи его" толкуются в смысле: "заставь его вести святую жизнь": если он вступил в неподобающий брак, заставь его, хотя бы побоями, развестись с женой.
; 2) Откуда у Мордехая явилась мысль о последствиях вероотступничества дочери, не видно. Едва ли ошибёмся, если источник этот откроем в рассказе Талмуда (он приводится в Тосефте в конце трактата Сукка, см. русский перевод Талмуда, т. II стр. 390) об отступничестве Марии, дочери священника Билги: за неумение воспитывать дочь заперли в храме шкаф Билги и прикрепили кольцо его.
; 1) Как курьёз отметим, что г. Шмаков, перевод
; 1) Мы сохранили невежественный перевод г. Шмакова. На самом деле, это не молитва, а обряд, называется не "симун" и не "самун" (как сказано в примечании), а "зиммун", и его совершает не "еврей", а именно "евреи" (die Juden - у Юстуса), и притом в известном, строго определённом количестве (см. русский перевод Талмуда, I, 49).
; 2) Раввины различают "установленную" (как бы солидную) трапезу и лёгкую "случайную" закуску. Зиммун совершается только после солидной трапезы (обеда, ужина и т. п.), а так как в доме акума еврей постоянно в страхе, как бы тот не напал на него, то даже солидный обед превращается для него в случайную закуску.
; 1) Едва ли в настоящее время удаляют грязь каким-то пахучим маслом; закон, прямо переписанный из Талмуда, составлен в такое время, когда для удаления грязи приготовлялось специальное масло.
; 2) Автор для большего ужаса вместо эрвы выводит на сцену "блудницу". На самом деле, эрва встречается в Талмуде бесчисленное множество раз как термин для обозначения родственниц в близких степенях родства, замужних жён и вообще женщин, с которыми тому или другому лицу запрещён брак.
; 1) У д-ра Юстуса: "am Abend des Sabbats" - т. е. в субботний вечер. Действительно, речь идёт об обряде "гавдала", совершаемом не накануне, а на исходе субботы.
; 2) О них ср. русский перевод Талмуда т. I стр. 31.
; 3) Еврейское слово "ор", правда, значит иногда и "свет", но в применении к гавдале оно значит только "огонь". В Туре, как и в Талмуде, имеются длинные рассуждения о пригодности для гавдалы "огня (ор) язычников", "огня печи", "огня, отдыхавшего в субботу" и т. д.
; 1) Г. Шмаков переводит конец так: "того же, чтобы земля Израиля населялась, они не запрещали!" Нести акты в присутственные места и просить неевреев писать в субботу - запрещения не библейские, а раввинские, которые в известных случаях могут быть отменяемы.
; 1) Если бы Эккер заглянул в Тур, он увидел бы, что этот краткий закон Шулхан Аруха сопровождается довольно длинным перечнем работ, которые должно производить в субботу для облегчения страданий скота. Только в сжатой и неполной форме Шулхан Аруха закон имеет такой жестокий вид. Впрочем, антисемиты это прекрасно знают и потому-то избрали предметом своих операций именно кратчайший из кодексов, где талмудическая мысль обнаруживается одним лишь уголком.
; 1) Так переводит "знаток" по еврейским делам г. Шмаков; на самом деле, речь идёт о первом пасхальном вечере (т. е. ночи на первый день Пасхи.)
; 2) Д-р Эккер подставляет вместо "народы" библейское слово "гойим", так
что получается совсем особый душок: "гойим, которые не знают Тебя".; 1) Обещание о "ночи безопасности" усматривается в Библии, в Исх. 12, 42: "это ночь безопасности у Господа для изведения их из земли Египетской; эта же ночь - ночь безопасности для всех сынов Израилевых в роды их" (наш перевод соответствует еврейской традиции; в синод. переводе конструкция другая).
; 2) Надо отметить, что перед грубой очевидностью спасовали наконец даже раввины: они объявили в средние века, что пасхальная ночь - "ночь безопасности", но не от людей, а от демонов.
; 1) Т. е. в Пасху, Пятидесятницу, праздник Кущей и Новолетие, когда всякая работа, кроме приготовления пищи для самих себя, евреям воспрещена на основании стиха (Исх. 12, 16): "никакой работы не должно делать в оные; только что поесть каждому, одно то может приготовляться для вас".
; 2) Т. е., не заставляя еврея нарушать праздничный покой.
; 1) Из семи дней Пасхи и восьми дней праздника Кущей только первый и последний день - праздники (йом-товы); средние дни - хол га-моэд, "будни праздничные" (у евреев внепалестинских полупраздничных дней в Пасху четыре, а в Кущи пять). В то время, как в йом-тов запрещены все работы, кроме приготовления пищи, в хол га-моэд разрешены те работы, неисполнение коих влечёт двойной убыток и которые при том не требуют большого напряжения (напр., открывать каналы для орошения поля, буде последнее пострадает на будущее время от засухи, дозволяется; однако носить воду и орошать воспрещается). Само запрещение работать есть постановление книжников, а не Библии, почему и допускаются исключения. Подробности - в Талмуде (т. II, стр. 501-502).
; 2) Заповедь о веселии находится во Вт. 16, 14: "и веселись в праздник твой: ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и раба твоя, и левит, и пришелец, и сирота, и вдова, которые в жилищах твоих". По учению раввинов (Шулх. Ар. Ор. Хаим 529), это значит: ешь и пей, но при этом не злоупотребляй мясом и вином, будь весёлым, но без легкомысленных шуток, увеселяй детей - сушёными зёрнами и орехами, увеселяй женщин - платьями и украшениями, не выходя, однако, из средств, и угощай пришельцев, сирот и вдов, равно как иных бедных.
; 1) См. Талмуд т. IV, стр. 111 -127
; 1) Еврейское выражение "кеде хаяв" значит: "поскольку необходимо для жизни". Этим ограничивается и право на доход с капитала, если человек может иметь другие, активные источники дохода, и высота роста.
; 1) Приват-доцент Эккер обнаружил довольно слабые познания в талмудическом языке, переведя тут еврейское слово "мит'аним" через "sich dem;tigen" - "смиряться". Талмуд имеет обстоятельно выработанный "чин постов", с выносом ковчега на площадь, чтением общественных молитв, трубными звуками и проч. (см. Талмуд т. II, стр. 454).
; 1) Надо полагать, что по случаю эпизоотии также объявлялся пост - разумеется, эпизоотии среди чистых животных, а не свиней. Поэтому факт поста по случаю эпизоотии на свиньях и вызвал своей необычайностью такое внимание, что ученики стараются объяснить поступок учителя. По первому из высказанных мнений, он это сделал потому, что эпизоотия, свирепствующая на одной породе животных, переходит и на другие.
; 1) Впрочем, не исключена возможность обратного процесса: стих отыскан в подкрепление существовавшего в народе мнения. Известно, что древние греческие врачи прописывали больным не коровье, а ослиное молоко, и новейшие исследования подтверждают, что молоко ослицы по своим составным частям весьма близко подходит к женскому. Возможно, следовательно, что и мнение о свиных внутренностях имеет своё основание.