Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Carabiniere: “Quanto tempo impiega (сколько времени занимает) il volo Milano-Parigi (полет Милан-Париж)?”
Centralinista (телефонистка): “Un attimo (минуточку/момент)…”
Carabiniere: “Grazie (спасибо)”.
..e riattacca (и вешает трубку; riattaccare – /вновь/ прикреплять; снова вешать: riattaccare il ricevitore – повесить/положить телефонную трубку; attaccare – соединять; прикреплять).
Un carabiniere telefona all’ufficio informazioni dell’aeroporto:
Carabiniere: “Quanto tempo impiega il volo Milano-Parigi?”
Centralinista: “Un attimo…”
Carabiniere: “Grazie”.
..e riattacca.
Un ragazzo entra in un bar e dice (парень
– Ho una nuova barzelletta (я знаю: «имею» новый анекдот) da raccontare (/чтобы/ рассказать) sui carabinieri (о полицейских).
Un uomo, seduto ad un tavolo, dice (мужик, сидящий за одним столом, говорит; sedere – сидеть):
– Guarda ragazzo (посмотри, парень), io sono carabiniere (я полицейский). E vedi il mio amico l`a (а видишь моего друга /вон/ там; vedere)? Anche lui `e carabiniere (также он = и он полицейский). E quel uomo grosso (и тот толстый/крупный мужик) seduto al tavolo `e carabiniere (сидящий за столом – полицейский). Sei sicuro (ты уверен) che vuoi raccontare (что хочешь рассказать: volere – хотеть) questa barzelletta (эту шутку)?
Il ragazzo pensa un po’ e dice (парень думает немного и говорит):
– No. Non ho voglia (нет, не имею желания) di raccontarla (рассказывать ее) tre volte (три раза; volta, f).
Un ragazzo entra in un bar e dice:
– Ho una nuova barzelletta da raccontare sui carabinieri.
Un uomo, seduto ad un tavolo, dice:
– Guarda ragazzo, io sono carabiniere. E vedi il mio amico l`a? Anche lui `e carabiniere. E quel uomo grosso seduto al tavolo `e carabiniere. Sei sicuro che vuoi raccontare questa barzelletta?
Il ragazzo pensa un po’ e dice:
– No. Non ho voglia di raccontarla tre volte.
Sapete dove (знаете, где) selezionano i meccanici della Ferrari (отбирают механиков /для/ Феррари)? A Napoli (в Неаполе)… Se ti fermi (если остановишься; fermarsi – останавливаться) al semaforo (на светофоре) ti smontano le gomme in tre secondi (тебе снимут шины в три секунды; smontare – разбирать, демонтировать; montare – устанавливать, собирать, монтировать; gomma, f – резина; каучук; шина)!
Sapete dove selezionano i meccanici della Ferrari? A Napoli… Se ti fermi al semaforo ti smontano le gomme in tre secondi!
Il rappresentante di automobili (представитель автомобилей = агент по продажам автомобильной компании; rappresentare – представлять; являться представителем; automobile, m, f) vende automobili (продает автомобили; vendere); il rappresentante di assicurazioni (представитель страховой компании: «страхований»; assicurazione, f – обеспечение; страхование; assicurare – предохранять, защищать, ограждать; обеспечивать, гарантировать; sicuro – уверенный; безопасный; надежный) vende polizze assicurative (продает
страховые полисы; polizza, f). E allora (а тогда) cosa vende il rappresentante del popolo (что продает представитель народа)?Il rappresentante di automobili vende automobili; il rappresentante di assicurazioni vende polizze assicurative. E allora cosa vende il rappresentante del popolo?
Un ingegnere si presenta (/один/ инженер приходит: presentarsi – являться, представляться) sul posto di lavoro (на рабочее место; lavoro, m – работа; lavorare – работать). `E il suo primo giorno (это его первый день)… Il principale gli mette una scopa in mano (начальник дает: «помещает» ему метлу в руки: «в руку»; mano, f) e gli dice (и говорит ему):
– Ecco (вот), questa `e una scopa (это метла), come prima cosa (для начала: «как первая вещь = в качестве первой вещи») potresti dare una spazzata (ты бы мог подмести: «дать = сделать подметание»; spazzare – подметать) all’ufficio (в офисе)…
L’ingegnere replica (инженер возражает):
– Una scopa (метла)?! Ma guardi (послушайте: «но смотрите»; guardare) che io sono ingegnere (что я = я ведь инженер)!!!
E il principale (и начальник = тогда начальник):
– Hai ragione (ты прав: «имеешь правоту; ragione, f – разум, рассудок; рассудительность, здравый смысл; правота), scusa, vieni di l`a (извини, иди-ка сюда) che ti faccio vedere (чтобы я показал тебе: «сделал, чтобы ты видел») come funziona (как /она/ работает)…
Un ingegnere si presenta sul posto di lavoro. `E il suo primo giorno… Il principale gli mette una scopa in mano e gli dice:
– Ecco, questa `e una scopa, come prima cosa potresti dare una spazzata all’ufficio…
L’ingegnere replica:
– Una scopa?! Ma guardi che io sono ingegnere!!!
E il principale:
– Hai ragione, scusa, vieni di l`a che ti faccio vedere come funziona…
Una donna necessita (женщина нуждается) di quattro animali nella sua vita (в четырех животных в своей жизни; animale, m): Jaguar in garage (/в/ «Ягуаре» в гараже), tigre a letto (в тигре в кровати), visone sulla pelle (в норке на коже), e un asino (и в осле) che paga (который платит)!
Una donna necessita di quattro animali nella sua vita: Jaguar in garage, tigre a letto, visone sulla pelle, e un asino che paga!
Numerosi cartelli (многочисленные объявления/вывески; numeroso; numero, m – число, цифра; cartello, m) esposti all’ingresso (выставленные у входа; esporre – выставлять, экспонировать; porre – ставить; класть) di un grande magazzino annunciano (большого магазина /т. е. дорогого, известного магазина/ сообщают):
SOLTANTO PER OGGI (только сегодня)