Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Tre russi al confino:
– Io sono arrivato con cinque minuti di ritardo e mi hanno accusato di sabotaggio.
– Io con cinque minuti di anticipo e mi hanno accusato di spionaggio.
– Io sono arrivato puntuale e mi hanno accusato di aver comprato l’orologio in Occidente!
Su un tavolo c’`e una torta (на столе находится торт) e attorno (и вокруг) Babbo Natale (Дед Мороз: «Папа Рождество»), la Befana (Бефана /фольклорный персонаж – старуха, приносящая подарки в крещенскую ночь – от la befana – Богоявление /от Вифания/), un carabiniere intelligente (умный полицейский), un carabiniere stupido (глупый полицейский). Un attimo di buio (мгновение
Su un tavolo c’`e una torta e attorno Babbo Natale, la Befana, un carabiniere intelligente, un carabiniere stupido. Un attimo di buio e la torta scompare: chi l’ha mangiata? Dunque Babbo Natale, la Befana, il carabiniere intelligente non esistono…
Hai sentito (/ты/ слышал; sentire)? Il nostro capo `e morto (наш начальник умер; morire – умирать)!!!
– S`i (да)…
– `E tutto il tempo (все время) che mi sto chiedendo (спрашиваю себя: «что меня пребываю спрашивающим»; stare – находиться, быть /в определенном месте, положении или состоянии/) chi sia morto con lui (кто умер вместе с ним)…
– Come sarebbe (как это: «стало бы»)… “con lui” (с ним)?
– Ma s`i (ну да), ho visto (я видел; vedere) che c’era scritto (что было написано; scrivere – писать): “…con lui muore (с ним умирает) uno dei nostri (один из наших) pi`u instancabili lavoratori (наиболее неутомимых работников; instancabile; stancarsi – уставать, утомляться; stanco – уставший; lavoratore, m – рабочий, трудящийся; труженик; работник).”
Hai sentito? Il nostro capo `e morto!!!
– S`i…
– `E tutto il tempo che mi sto chiedendo chi sia morto con lui…
– Come sarebbe… “con lui”?
– Ma s`i, ho visto che c’era scritto: ”…con lui muore uno dei nostri pi`u instancabili lavoratori.”
Pierino (Петенька):
– Pap`a, cosa sono le ic^one (что такое иконки; ic^ona, f)?
– Sono immagini sacre (это святые изображения; immagine, f – образ, облик, вид; изображение; sacro)…
– E perch'e Windows ne ha tante (а почему в Windows их столько: «Windows их имеет стольких»)?
– Perch'e ci vogliono i miracoli (потому что тут нужны чудеса; miracolo, m – чудо; volere – хотеть, желать; нуждаться) per farlo funzionare (чтобы заставить: «сделать» его работать)!!!
Pierino:
– Pap`a, cosa sono le icone?
– Sono immagini sacre…
– E perch'e Windows ne ha tante?
– Perch'e ci vogliono i miracoli per farlo funzionare!!!
Un uomo `e convocato al commissariato di polizia (один человек вызван = одного человека вызвали в полицейский участок; convocare – созывать; приглашать, вызывать).
– Siete voi (это вы) che avete segnalato la scomparsa di vostra moglie (кто заявил об исчезновении вашей жены; segnalare – сигнализировать; подавать сигналы; предупреждать, уведомлять; scomparire – исчезать, пропадать из виду; comparire – появляться)?
– S`i, sono io (да, это я)!
– Bene, l’abbiamo ritrovata (хорошо, мы ее нашли; ritrovare – снова находить/отыскивать; trovare – находить)!
– Ah, e che ha detto (а что она сказала; dire)?
– Niente (ничего)!
– Niente?! Allora non `e lei (тогда это не она)!
Un uomo `e convocato al commissariato di polizia.
– Siete voi che avete segnalato la scomparsa di vostra moglie?
– S`i, sono io!
– Bene, l’abbiamo ritrovata!
– Ah, e che ha detto?
– Niente!
– Niente?! Allora non `e lei!
Due uomini sperduti nel deserto (два человека, затерявшиеся в пустыне; sperduto – затерявшийся; perdere – терять). uno dice all’altro (один говорит другому):
– Devo darti due notizie (должен сообщить: «дать» тебе две новости; dovere – быть должным; notizia, f), una bella e l’altra brutta (одну хорошую и одну плохую; bello – красивый, прекрасный; хороший; brutto – некрасивый, безобразный, уродливый; плохой, дурной)! La brutta `e (плохая /новость/ есть /та/) che anche oggi mangiamo sabbia (что и сегодня едим песок)!
L’altro scoraggiato chiede (другой удрученно спрашивает; scoraggiare – обескураживать; приводить в уныние; удручать; coraggio, m – мужество, храбрость, смелость):
– E quella bella (а та /что/ хорошая)?
– Guarda quanta ce n’`e (посмотри, сколько его здесь; ce n’`e – «здесь его есть»; ne – его: «от него = из его количества»)!!!
Due uomini sperduti nel deserto, uno dice all’altro:
– Devo darti due notizie, una bella e l’altra brutta! La brutta `e che anche oggi mangiamo sabbia!
L’altro scoraggiato chiede:
– E quella bella?
– Guarda quanta ce n’`e!!!
– Maria, come va (как дела: «как идет»)?
– Male… `e morto mio marito (плохо … умер мой муж; morire)!
– Mi dispiace (мне жаль/сожалею; dispiacere – быть неприятным, не нравиться): ma com’`e successo (но как это произошло; succedere – случаться, происходить)?
– Gli ho detto (я ему сказала) di andare nell’orto (пойти в огород) a prendere un po’ di zucchine (взять немного кабачков; zucchina, f) per fare una frittata (чтобы сделать омлет; friggere – жарить /на сковородке/) e non vedendolo tornare (и, не видя его возвращаться = не видя, чтобы он возвращался) sono andata a vedere (пошла посмотреть). Lui era l`i disteso (он был там, лежащий; distendersi – расширяться; удлиняться; ложиться, растягиваться; tendere – тянуть, протягивать; растягивать, вытягивать) nell’orto (в огороде) per un infarto (с инфарктом: «из-за инфаркта»)…
– Oh! E tu cosa hai fatto (и что ты сделала; fare)?
– Patate bollite (вареную картошку; patata, f – картофель; картофелина, клубень; bollire – кипеть; кипятить; варить) con fagiolini (с фасолью; fagiolino, m – фасоль обыкновенная; овощная/зеленая фасоль; fagiolo, m – фасоль)…
– Maria, come va?
– Male… `e morto mio marito!
– Mi dispiace: ma com’`e successo?
– Gli ho detto di andare nell’orto a prendere un po’ di zucchine per fare una frittata e non vedendolo tornare sono andata a vedere. Lui era l`i disteso nell’orto per un infarto…
– Oh! E tu cosa hai fatto?
– Patate bollite con fagiolini…