Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные произведения в одном томе
Шрифт:

— Нет.

— Вот и чудесно. Мне романы совершенно ни к чему.

— Ты это ясно дала понять. — Он сел в постели.

— Отлично. Это был разовый случай, мы получили удовольствие, и все вернулось на круги своя…

— Ладно. Хорошо. Увидимся на работе. — Он слез с кровати и прошел мимо нее в ванную, захлопнув за собой дверь.

Эрика последовала за ним из спальни и в нерешительности остановилась перед ванной, собираясь постучать. Потом, передумав, отправилась в гостиную, взяла там блузку и бюстгальтер. Она аккуратно сложила футболку, что дал ей Питерсон, положила ее на спинку дивана и покинула его жилище.

Глава 61

По

дороге из Сиднэма Эрика заехала в «Макдоналдс», заказала сэндвич с яйцом и колбасой и стакан кофе. Когда хотела расплатиться, увидела, что у нее с собой нет ни телефона, ни бумажника. Пришлось лезть в бардачок за мелочью, которую она держала для оплаты парковки.

Брезжил холодный синий рассвет. В начале восьмого Эрика свернула на Манор-Маунт и, заметив у своего дома два полицейских автомобиля, почувствовала, как у нее участился пульс. Она припарковалась на гравии рядом с ними и бегом кинулась в подъезд. Сердце все сильнее билось в груди, когда она увидела, что дверь в ее квартиру открыта и вход охраняет патрульный.

Из квартиры появился высокий эксперт-криминалист в синем комбинезоне. Он нес длинный прозрачный пакет с металлической трубкой от пылесоса, на которой запеклась кровь, измазавшая изнутри и сам полиэтилен. В другой руке он держал одно из ее гостевых полотенец, тоже в пятнах крови.

— Простите, вы кто? — спросил патрульный, рукой перегораживая ей проход в квартиру. Эрика увидела, что он очень молод, с худощавым лицом и сильным раздражением на коже от бритвы.

— Я здесь живу. Где моя сестра и ее дети? — Сама не своя от беспокойства, она попыталась протиснуться мимо него.

— Это место преступления, — сказал он, по-прежнему не давая ей пройти.

— Я — сотрудник полиции, только сейчас при себе у меня нет удостоверения. Откуда здесь кровь? Где моя сестра и ее дети? — Охваченная безумной паникой, она напрочь утратила самообладание. Сердце бешено колотилось, глаза щипало от слез. Поразительно, как быстро она примерила на себя роль жертвы.

А потом из ее квартиры вышел полицейский, которого она меньше всего хотела бы видеть. Суперинтендант Спаркс откинул капюшон синего комбинезона и обнажил голову с зачесанными назад сальными волосами, открывавшими его высокий лоб. Он обратил к ней свое изрытое оспинами лицо.

— Эрика?

— Спаркс, что происходит? Это — моя квартира. Где моя сестра и трое детей? — со слезами в голосе спросила она, позабыв про их прежние разногласия. Сейчас ей хотелось одного — узнать правду.

— Сестра и ее дети живы-здоровы, — ответил он. — Они у соседей наверху. Полчаса назад нам удалось найти переводчика. Они перепуганы, но не пострадали.

— Слава богу, — выдохнула Эрика, смахивая слезы. — Что случилось?

Спаркс отвел ее в сторону.

— В половине четвертого утра с вашего домашнего телефона поступил экстренный вызов… Диспетчер сначала не понял, что говорят, но, к счастью, один из его коллег знал словацкий.

Спаркс затем сообщил, что злоумышленник пробрался в дом через стеклянную дверь, ведущую во внутренний дворик, но Ленка отбилась от него металлической трубкой от пылесоса.

— Вместе с детьми она заперлась в ванной и набрала номер службы спасения «112», с которого, к счастью, вызов передается в экстренные службы «999». Тот, кто залез к вам, истекал кровью. Он попытался проникнуть в ванную — дверь сильно измазана его кровью. Но потом почему-то убежал. Мы прибыли в начале пятого, здесь уже никого не было.

Эрика

сползла по стене на пол.

— Что-нибудь взяли? — спросила она.

— Нет, насколько мы можем судить.

— Спаркс, в квартире остались мой мобильник, удостоверение, сумка… Ноутбук. — Сидя на корточках, она опустила голову в ладони. Он возвышался над ней, не зная, что сказать.

— Порядок вы знаете. Это место преступления…

— Спаркс, не спорю, у нас с вами есть определенные разногласия, но прошу вас, давайте забудем о них на пару часов? Я бы обязательно пошла вам навстречу. Можно как-то поскорее вернуть мне мои вещи?

— Я же сказал. Это — место преступления. Никто не пострадал. Подождете.

— А вы-то вообще как здесь оказались? — полюбопытствовала Эрика. — Такая мелочь вам вроде как не по рангу.

— Я приехал, потому что поступило сообщение о незаконном вторжении, предположительно с убийством. Нападение на женщину из Восточной Европы.

— Все за громкими делами гоняетесь? Ну-ну. Как был лентяй, так им и остался.

— По-моему, вы не совсем корректно ведете себя по отношению к старшему по званию, старший инспектор Фостер, — осклабился Спаркс, отступая от нее на шаг.

— Сегодня утром я просто мисс Фостер. Пострадавшая, из налогов которой вы получаете свое жалованье. Где моя сестра?

* * *

Эрика прежде ни разу не встречала свою соседку с верхнего этажа — жизнерадостную неухоженную женщину сорока пяти лет с массой спутанных кудряшек на голове. Ее звали Элисон.

— Привет, — поздоровалась она, открыв дверь Спарксу и Эрике. — Ваша сестра и дети в гостиной. Они очень перепугались. — В ее голосе слышался едва уловимый уэльсский акцент. На ней было цветастое платье. Квартира ее — просторнее, чем та, что снимала Эрика, — была уютно обставлена деревянной мебелью в стиле рустики; на стенах висели полки с книгами и семейные фотографии. Элисон провела их в гостиную, где на диване сидела Ленка со спящей Эвой на руках. Она беседовала по-словацки с высоким худым мужчиной в зеленом вельветовом костюме, сидевшим на журнальном столике напротив нее.

Каролина с Якубом устроились на разных концах длинного дивана. Между ними разлегся огромный старый ротвейлер. Пес дремал, положив морду Каролине на колени.

— Эрика! — воскликнула Ленка, увидев сестру.

Эрика кинулась к ней, обняла.

— Прости. Прости, что бросила вас — ушла и не вернулась, — извинилась она.

— Это ты меня прости. Наговорила тебе бог знает чего. Я не хотела…

— Не бери в голову. Главное — мы все целы, значит, все хорошо, и я люблю тебя, — успокоила сестру Эрика. Они снова обнялись. Потом Эрика подошла к детям, спросила, хорошо ли они себя чувствуют. Они кивнули с серьезным видом. Каролина почесывала за ухом большой собаке. Якуб наклонился в сторону, чтобы видеть мультик по телевизору: Эрика заслоняла собой экран.

— Кто тот противный тип? Похожий на вампира? — спросила Ленка по-словацки, дернув головой в сторону Спаркса. Тот, в черном костюме, стоял в углу с враждебным выражением на лице.

— Как в «Отеле «Трансильвания»», — добавил Якуб.

— Что они говорят? — рявкнул Спаркс.

Переводчик собрался было перевести, но Эрика положила руку ему на плечо.

— Не беспокойтесь. Теперь я сама разберусь… Я просто поинтересовалась, как у них самочувствие. — Она повернулась к Ленке и, перейдя на словацкий, объяснила: — Это тот говнюк, про которого я тебе говорила.

Поделиться с друзьями: