Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:
— Да-да, ты прав. Позови своих друзей, взнуздай ло¬ шадей, а я разбужу моих спутниц. — Мы уже проснулись, Дункан, — прозвучал из блок¬ гауза серебристый голосок Алисы, — и после такого слад¬ кого сна готовы ехать, но вы не спали в течение всей этой долгой ночи, да еще после такого дня, который длился, ка¬ жется, целую жизнь. И все ради нас! — Скажите лучше, что я собирался не спать, но глаза мне изменили... — Нет, Дункан, не отнекивайтесь, — с улыбкой прерва¬ ла его Алиса, выходя из тени блокгауза на площадку, зали¬ тую лунным светом. — Нельзя ли нам еще немного побыть здесь, чтобы и вы отдохнули? Ведь вы так нуждаетесь в этом! Мы с Корой охотно будем караулить, а вы и все остальные храбрецы ложитесь и отдыхайте. — Если бы стыд мог излечить меня от сонливости, я никогда больше не сомкнул бы глаз, — ответил молодой человек, чувствуя себя очень неловко и боясь насмешки. — После того как я необдуманными действиями вовлек вас в опасность, у меня не хватает сил сторожить ваш сон, как это следовало бы делать солдату... Его слова были прерваны глухим восклицанием Чин¬ гачгука. В то же время фигура Ункаса приняла позу, выра¬ жавшую напряженное внимание. — Сюда идет враг, и могикане слышат это, — прошеп¬ тал Соколиный Глаз, проснувшись, как и все остальные. — Они чуют опасность в воздухе. — Сохрани бог! — произнес Хейворд. — Мы видели уже достаточно кровопролитий. Тем не менее он схватил ружье и выступил вперед. — Здесь бродит какой-нибудь лесной зверь, — шепотом сказал он, когда его слух уловил тихие и, по-видимому, отдаленные звуки, встревожившие могикан. — Тсс! — отозвался внимательный разведчик. —- Это не зверь, а человек. Хотя я слеп и глух по сравнению с ин¬ дейцами, но теперь даже я различаю шаги человека. Убе¬ жавший от нас гурон, вероятно, наткнулся на один из передовых отрядов Монкальма, и французы напали на наш след. Мне и'самому не хотелось бы снова проливать в этом месте человеческую кровь, — прибавил он, тревожно огля¬ дывая смутные очертания блокгауза, — но что суждено, то и будет. Введите лошадей в
друзья, спрячьтесь туда же. Как ни ветхи и ни жалки эти стены, они все же послужат прикрытием — в них уже раз¬ давались ружейные выстрелы. Его желание было исполнено. Могикане ввели в полу- развалившийся блокгауз нарраганзетов; все путешествен¬ ники в полном молчании вошли туда же. Звуки приближающихся шагов слышались до того ясно, что всякие сомнения исчезли. Скоро раздались и голоса. Люди перекликались на индейском наречии, и Соколиный Глаз шепотом сказал Хейворду, что они говорят на языке гуронов. Когда дикари дошли до того места, на котором лошади свернули в чащу, окружавшую блокгауз, они, по-видимому, потеряли след. Судя по голосам, можно было думать, что приближалось около двадцати человек; очевидно, они собрались все в одном месте, их голоса слились в громкий гул. — Видно, эти негодяи знают, что нас немного, — про¬ шептал стоявший рядом с Хейвордом Соколиный Глаз, гля¬ дя в щель между бревнами, — иначе они не стали бы под¬ нимать такой шум. Прислушайтесь только! Кажется, будто у каждого из них по два языка и всего одна нога. Несмотря на всю свою храбрость, Дункан не мог в ми¬ нуту тягостного ожидания ничего ответить на хладнокров¬ ное и меткое замечание разведчика. Крепче сжав ружье, он стал еще пристальнее и тревожнее разглядывать сквозь узкое отверстие в стене поляну, залитую лунным светом. В толпе индейцев послышался громкий и повелительный голос, все остальные замолчали, и эта тишина доказывала, что они с уважением слушают приказания своего вождя. Зашелестели листья, послышался треск сухих ветвей; оче¬ видно, дикари разделились, отправляясь отыскивать поте¬ рянный след. К счастью для скрывавшихся в блокгаузе, лунный свет не был настолько ярок, чтобы пронизать гу¬ стые своды леса. Поиски краснокожих остались бесплодны; путешественники так быстро пересекли небольшое про¬ странство, которое отделяло еле заметную тропинку от ча¬ щи, что их слабые следы исчезли в тени. Тем не менее шелест листьев и ветвей скоро показал, что неутомимые дикари усердно осматривали кустарники и мало-помалу подходили к зарослям молодых каштанов, которые окружали маленькую площадку около блокгауза. 2\ Фенимор Купер. Том I 625
— Кажется, они идут сюда, — прошептал Хейворд, стараясь просунуть ствол своего ружья в щель между брев-^ нами. — Я думаю, когда они будут ближе, мы выстрелим? — Спрячьте ружье, — возразил Соколиный Глаз. Стук кремня или хотя бы запах пороха привлечет негодя¬ ев сюда. Ну, а уж если господу будет угодно, чтобы мы вступили в борьбу ради сохранения наших скальпов, до¬ верьтесь опытности людей, которые знают нравы и обычаи индейцев и не часто обращаются в бегство при звуках бое¬ вого клича. Дункан оглянулся и увидел, что дрожащие девушки прижались в отдаленном углу блокгауза, а могикане стоят в тени, по-видимому готовясь вступить в борьбу. Мо¬ лодой офицер, подаввд в себе нетерпение, снова выглянул наружу и стал молча ожидать дальнейшего. В это самое мгновение густые ветви чащи раздвинулись, и на площадке показался высокий вооруженный гурон. Он повернулся к тихому блокгаузу, и лунный свет залил его темное лицо, выражавшее удивление и любопытство. С губ индейца со¬ рвалось восклицание изумления, и он что-то тихо сказал« К нему немедленно подошел его товарищ. Несколько мгновений гуроны стояли рядом, указывая пальцами на полуразвалившееся здание, и совещались о чем-то. Потом они двинулись вперед, однако медленными, осторожными шагами, то и дело останавливаясь и при¬ стально глядя на блокгауз; дикари походили на изумлен¬ ных оленей, любопытство которых борется с тревогой. Нога одного из гуронов ступила на могильный холмик, и он на¬ гнулся, чтобы разглядеть его. В это мгновение Хейворд увидел, что Соколиный Глаз обнажил нож и опустил дуло своего ружья. Молодой человек последовал его примеру и приготовился к борьбе, которая казалась неизбежной. Теперь гуроны были так близко, что малейшее движе¬ ние лошади или человеческий вздох выдали бы присут¬ ствие беглецов. Однако, поняв, какой холмик был под их ногами, гуроны оживленно заговорили между собой. Их голоса зазвучали тихо и торжественно; казалось, красноко¬ жих охватило чувство почтения, близкое к страху, Замоли чав, дикари осторожно отступили, не спуская глаз с раз¬ валин блокгауза, точно ожидали, что из-за молчаливых стен покажутся привидения; наконец они медленно скрылись в молодой роще* 626
Соколиный Глаз опустил на землю приклад своего «оленебоя» и, глубоко вздохнув, произнес внятным ше¬ потом: — Ага, они уважают мертвых и это спасло их собствен¬ ную жизнь, а может быть, также и жизнь людей получ¬ ше их. Хейворд внимательно посмотрел на охотника, но ничего не ответил и снова обернулся в сторону дикарей, которые в эту минуту интересовали его больше всего. Он услышал, как два гурона вышли из кустов, и вскоре понял, что остальные краснокожие окружили своих товарищей и вни¬ мательно слушают их рассказ. Несколько минут они разго¬ варивали серьезно и торжественно; эта беседа не походила на их первое шумное совещание. Вскоре голоса красноко¬ жих стали ослабевать и наконец окончательно затерялись в глубине леса. Соколиный Глаз подождал, пока Чингачгук дал знать, что гуроны удалились на большое расстояние, и жестом предложил Хейворду вывести лошадей из строения и по¬ мочь Алисе и Коре сесть в седла. Потом маленький отряд в молчании двинулся в путь. Девушки пугливо оглядывались на могилу гуронов и на ветхий блокгауз, и их тревога особенно возросла, когда, оставив позади залитую лунным светом лужайку, они углубились в непроницаемую тьму леса. С тех пор как путешественники поспешно покинули блокгауз и до того, как их поглотила лесная темень, никто не проронил ни одного слова. Глава XIV Часовой. Кто идет? Жанна д’ А рк. Крестьяне, бедные французы. Шекспир, «Генрих VI» Соколиный Глаз снова занял место впереди маленького отряда, но теперь, даже после того как между ним и его врагами было достаточно большое расстояние, охотник шел с еще большей осторожностью, чем во время предыдущего перехода; он, видимо, совсем не знал этот участок леса. 627
Не раз он останавливался, чтобы посоветоваться с могика¬ нами, указывал им на луну или же внимательно осматри¬ вал кору деревьев. Во время таких коротких остановок Хейворд и Кора с Алисой напрягали свой слух, обострив¬ шийся благодаря сознанию опасности, и старались уловить какие-нибудь признаки, которые могли предупредить их о приближении свирепых гуронов. Но вся эта пустынная местность была словно окутана вечным сном; из леса не доносилось никаких звуков, кроме отдаленного, едва слыш¬ ного журчания ручья. Птицы, звери и люди, если только они скрывались среди ветвей, казалось, спали глубоким, непробудным сном. Слабое, нежное журчание ручейка из¬ бавило проводников от немалого затруднения. Соколиный Глаз и могикане немедленно повернули по направлению к потоку. Близ берега ручья Соколиный Глаз, сделав второй при¬ вал, снял с ног мокасины и предложил Хейворду и Гамуту сделать то же. Потом все вошли в воду, и около часа ма¬ ленький отряд двигался по руслу ручья, не оставляя после себя следов. Луна уже спряталась за громадные черные тучи, которые громоздились в западной части горизонта, когда путники покинули мелкий извилистый ручей и снова очутились на песчаной, поросшей лесом низменности. Тут охотник, по-видимому, почувствовал себя гораздо спокой¬ нее; теперь он шел с уверенностью и быстротой человека, знающего, что он делает. Вскоре тропинка сделалась менее ровной, и путешественники заметили, что ее с обеих сторон теснят горы и что им вскоре придется войти в одно из гор¬ ных ущелий. Соколиный Глаз остановился и, подождав остальных, сказал вполголоса: — Легко изучить лесные тропинки, научиться отыски¬ вать соленые источники и ручьи в лесной глуши. Но кто из видевших это место решится сказать, что целый отряд мо¬ жет скрываться среди молчаливых деревьев и каменных склонов? — Значит, мы уже невдалеке от форта Уильям-Ген¬ ри? — спросил Хейворд, делая шаг к разведчику. — Еще далеко, да вдобавок нам придется идти по очень неудобной дороге. Смотрите, — прибавил охотник, указы¬ вая на небольшой водоем, на глади которого неподвижно лежали отражения звезд, — это Кровавый пруд. Я не толь¬ 628
ко частенько бывал здесь, но и дрался с врагами, дрался от восхода и до заката. — Значит, это и есть могила храбрецов, которые пали во время сражения? Я слыхал название Кровавый пруд, но никогда не видел этого страшного водоема. — Да, повоевали мы здесь! — продолжал Соколиный Глаз, скорее отдаваясь потоку собственных мыслей, чем отвечая на замечание Дункана. — Немало французов на¬ шло здесь могилу. Собственными глазами я видел, как эти воды покраснели от крови, когда по окончании сражения тела убитых были свалены в пруд. — Во всяком случае, это покойная могила для солда¬ та, — заметил Дункан. — А вы, значит, долго служили тут, на границе? — Я? — гордо воскликнул разведчик. — Почти все эти склоны повторяли звуки моих выстрелов, и между Хорикэ- ном и рекой не найдется ни одной квадратной мили, на ко¬ торой мой «оленебой» не уложил бы врага или лесного зверя... А что касается спокойствия подобной могилы, то существует и другое мнение. Говорят, что души убитых иногда покидают этот водоем и бродят по его берегам... Тсс! Вы ничего не видите на том берегу пруда? — Вряд ли в этом темном лесу найдется еще такой же бесприютный, как мы. — Такие создания, как это, мало заботятся о доме или приюте, и ночная роса не увлажнит тела, которое с рассве¬ том погружается в воду, — возразил Соколиный Глаз и уцепился за плечо Дункана с такой судорожной силой, что офицер понял, какой суеверный страх охватил этого обыч¬ но бесстрашного человека. — Клянусь небом, это живой человек, и он подходит к нам! Возьмитесь за оружие, друзья, потому что неизвестно, враг или друг идет нам
навстречу. — Кто идет? — по-французски спросил суровый голос. — Что это значит? — прошептал Соколиный Глаз. — Он говорит не по-английски и не по-индейски. — Кто идет? — повторил тот же голос. Вслед за вопросом послышалось щелканье курка, а фигура незнакомца приняла угрожающую позу. — Франция! — по-французски крикнул Хейворд, вы¬ ступив из тени деревьев на берег пруда, и остановился в нескольких ярдах от часового. 629— Откуда вы и куда идете в такой чае? — спросил гре¬ надер с акцентом уроженца старой Франции« — Возвращаюсь из разведки, иду спать.. — Вы офицер короля? — Ну конечно, камрад. Неужели не видно сразу? Я ка¬ питан стрелкового полка. (Хейворд успел заметить, что солдат принадлежал к одному из линейных полков.) Со мной пленные дочери коменданта английской крепости... Ага! Ты слышал про это? Я их захватил в плен подле фор¬ та и везу к генералу. — Клянусь, сударыни, мне очень жаль, что так случи¬ лась, — произнес молодой солдат и любезно приложил руку к козырьку, — но что делать: превратности войны! Вы уви¬ дите, что наш генерал — достойный человек и очень веж¬ лив с дамами. — Таков обычай военных, — по-французски сказала Кора, отлично владевшая собой. — До свидания. Желаю, чтобы вам поручили выполнение какой-нибудь более при¬ ятной обязанности. Солдат вежливо и низко поклонился ей, а Хейворд при¬ бавил: «Покойной ночи, товарищ», — и все путники снова медленно двинулись в путь, предоставив часовому ходить взад и вперед по берегу молчаливого пруда. Не допуская мысли, чтобы враги могли поступить с такой безумной смелостью, он напевал песенку, которая возникла в его уме при виде девушек и, может быть, при воспомина¬ нии о своей любимой далекой Франции: «Vive le vin, vive Famour!» 1 — Какое счастье, что вы сумели столковаться с этим мошенником! — прошептал разведчик, миновав пруд. —» Он может благодарить бога за то, что любезно обошелся с вами. В противном случае среди костей его соотечествен¬ ников нашлось бы местечко и для его скелета... Соколиный Глаз не мог .продолжать: его прервал про¬ тяжный и глухой стон, донесшийся от маленького пруда; казалось, будто души убитых действительно всё еще бро-> дили около своей водяной могилы. — Не правда ли, это был солдат из плоти? — продол¬ жал разведчик. — Ни один дух не был бы в состоянии так ловко управляться с ружьем. 1 «Да здравствует вино, да здраветвует любовь!» 630
— Да, это был живой человек, только остался ли бедняк в живых — неизвестно, и в этом можно сомневаться, — от¬ ветил Хейворд, оглядываясь кругом и видя, что рядом нет Чингачгука. Раздался второй стон, слабее первого, потом послышал¬ ся глухой всплеск воды, и снова воцарилась мертвая ти¬ шина. Маленький отряд стоял в нерешительности, не зная, что делать. В это время из чащи ветвей выскользнула фигура индейца. Вождь могикан подходил к своим спутникам. Одной рукой он привязывал к своему поясу скальп несча¬ стного француза, а другой поправлял скальпировальный нож и томагавк, которые1 были обагрены кровью молодого солдата. Он спокойно занял свое прежнее место с видом человека, который выполнил похвальную обязанность. Разведчик опустил приклад ружья на землю, положил руки на его дуло и остановился в глубоком раздумье. Нако¬ нец, печально покачав головой, он пробормотал: — А все-таки жаль, что это случилось с веселым моло¬ дым человеком из старой страны, а не с каким-нибудь мингом! — Довольно! — сказал Хейворд; он боялся, как бы ни¬ чего не подозревавшие сестры не поняли причины останов¬ ки маленького отряда. — Дело сделано, и хотя было бы лучше, если бы не произошло ничего подобного, но сделан¬ ного не переменишь. Однако мы, очевидно, находимся на линии вражеских часовых. — Да, — произнес, очнувшись от раздумья, Соколиный Глаз, — действительно, не стоит больше думать о случив¬ шемся. Да-да, как видно, кругом форта собралось много французов, и нам предстоит нелегкая задача. — К тому же у нас не много времени, — прибавил Хей¬ ворд, подняв глаза на туманные облака, которые скрывали заходившую луну. — Да, не много, — повторил разведчик. — Но мы мо¬ жем проскользнуть в форт двумя способами. — Скажите скорее как — ведь время не ждет. — Первый способ следующий: девушки должны сойти с лошадей и отпустить животных на волю. Мы пошлем вперед могикан, и тогда нам, может быть, удастся пробить¬ ся через линию неприятельских часовых и войти в форт по телам убитых французов... 631
— Нет-нет! — прервал его Хейворд. — Солдат еще мог бы прорваться таким образом, но с нашими спутницами об этом нельзя и думать. — Действительно, это был бы слишком кровавый и тернистый путь для их ног, — согласился разведчик, — однако из уважения к собственному мужеству я считал се¬ бя обязанным упомянуть о нем. Значит, нам придется по¬ вернуть и миновать линию французских укреплений, потом сделать крутой поворот к западу и войти в горы. Там я скрою вас так, что проклятые наемники Монкальма в тече¬ ние многих месяцев не отыщут наших следов. — Пусть так и будет, и чем скорее, тем лучше. Дальнейших рассуждений не потребовалось. Соколиный Глаз сказал только: «Идите за мною», и двинулся обратно по тому пути, который привел путников к такому опасному положению. Они были осторожны, их ноги ступали бесшумно: ведь каждую минуту они могли встретить патруль или пикет французов, залегший в засаде. Снова миновав пруд, Хейворд и разведчик искоса по¬ смотрели на его страшные, унылые воды. Напрасно их взгляд отыскивал тело того, кто недавно расхаживал по молчаливым берегам; только слабая рябь доказала им, что вода еще не совсем улеглась после кровавого дела. Соколиный Глаз изменил направление и пошел к горам, составлявшим западную границу узкой низменности; те¬ перь он быстрыми шагами, вел своих спутников, стараясь держаться в тени высоких зубчатых вершин. Путь сделал¬ ся труднее: приходилось идти по неровной почве, покрытой камнями, пересеченной рвами, и маленький отряд стал дви¬ гаться медленнее. С обеих сторон высились обнаженные черные горы, внушая путникам сознание безопасности. Наконец отряд начал медленно подниматься по крутой до¬ рожке, извивавшейся между камнями и редкими де¬ ревьями. По мере того как путники поднимались в гору, густой туман, обыкновенно предшествующий появлению дневного света, начал рассеиваться. Выйдя из-под ветвей чахлых де¬ ревьев, цеплявшихся за обнаженные склоны гор, и ступив на плоскую мшистую скалу, путники увидели, что заря за¬ нималась над вершинами зеленых сосен, покрывавших гору на противоположном берегу Хорикэна, 632
Разведчик предложил Коре и Алисе сойти с лошадей, разнуздал нарраганзетов, снял с усталых животных седла и предоставил им отыскивать себе скудную пищу — щипать листья кустов и тощую траву. — Идите, — сказал он коням, — постарайтесь отыскать себе пропитание там, где вам его даст природа, да смотрите не попадитесь в зубы хищных волков, которые бродят в этих горах! — Но разве нам больше не нужны лошади? — спросил Хейворд. — Смотрите и судите сами, — сказал разведчик, подхо¬ дя к восточному краю горы и знаком предлагая всем после¬ довать его примеру. — Если бы можно было так же отчет¬ ливо видеть сердца людей, как лагерь Монкальма с этого места, мало бы осталось лицемеров, и хитрость мингов по¬ теряла бы силу. Подойдя к обрыву, путники сразу оценили, насколько были справедливы слова разведчика, и поняли, почему при¬ вел он их на вершину этой горы. Она поднималась примерно на тысячу футов и представ¬ ляла собой высокий конус, один из отрогов горной цепи, ко¬ торая на много миль тянулась по западному берегу озера, встречаясь с другими громадалш по ту сторону Хорикэна. Вся южная часть Хорикэна лежала теперь перед путника¬ ми как на ладони. На самом берегу озера, ближе к его западному краю, виднелись длинные земляные валы и низкие строения кре¬ пости Уильям-Генри. Волны омывали фундамент двух не¬ высоких бастионов, а глубокий ров и большое болото охра¬ няли остальные стороны и углы форта. Вокруг укреплений лес был вырублен, но все остальные части пейзажа йрирода окутала зеленым покровом, за исключением тех мест, где прозрачные воды ласкали глаз или грозные скалы подни¬ мали свои обнаженные головы. Под крепостной линией стояли часовые; за стенами путники увидели солдат, еще дремавших после бессонной ночи. На юго-востоке, в непо¬ средственном соседстве с фортом, простирался защищен¬ ный траншеями лагерь; он был расположен на скалистой возвышенности, которая представляла гораздо более удоб¬ ное место для крепости. Соколиный Глаз указал своим спутникам тот отряд, который покинул форт Гудзон одно¬ временно с майором. Немного южнее из леса поднимались 633
темные клубы дыма; по-видимому, там засели значитель¬ ные силы врага. Однако молодого офицера больше всего занимало то, что он видел на западном берегу озера. На полосе земли, которая ему казалась слишком узкой для большого отряда, но, в сущности, занимала несколько сотен ярдов, простира¬ ясь от Хорикэна в сторону подножия гор, белели палатки большого лагеря. Батареи выдвинулись вперед, и как раз в то время, когда путники смотрели на эту картину, рассти¬ лавшуюся, как карта, под их ногами, грохот артиллерии долетел из долины и пронесся вдоль восточных гор, про¬ буждая в скалах громовые отклики. *— Утренние лучи только что коснулись их там, вни¬ зу, спокойно и как бы в раздумье сказал разведчик, — и часовые вздумали разбудить спящих звуком пушки. Мы опоздали на несколько часов! Монкальм уже наполнил леса своими проклятыми ирокезами.
– =- Действительно, крепость обложена, — ответил Дун¬ кан. Но разве нельзя придумать способ пробраться в форт? Лучше попасть в плен в стенах форта, чем снова очу¬ титься в руках индейцев. — Посмотрите! — воскликнул разведчик, невольно за¬ ставив Кору обратить внимание на ту часть форта, в кото¬ рой стоял дом ее отца. — Смотрите, как от выстрела поле¬ тели камни комендантского дома! Французы разрушат его быстрее, чем он был построен, хотя здание прочно и стены его толсты. ^ Хейворд, мне невыносимо тяжело, что мой отец на¬ ходится в опасности и я не могу разделить ее! — с волне¬ нием сказала бесстрашная Кора. — Пойдемте к Монкаль- му, попросим его дать мне пропуск. Он не осмелится отка¬ зать в этой милости дочери. — Вряд ли вы подойдете к шатру француза, сохранив волосы на голове, откровенно сказал разведчик. — Вот если бы у меня была хоть одна из тысячи лодок, которые без пользы стоят там, вдоль берега, мы еще могли бы про¬ браться в неприятельский лагерь. Но смотрите, скоро стрельба прекратится: надвигается туман, который превра¬ тит день в ночь и сделает индейскую стрелу опаснее пре¬ восходнейшей пушки. Если вы достаточно сильны, чтобы идти вслед за мной, я двинусь вперед: ведь я жажду войти в форт Уильям-Генри хотя бы ради того, чтобы рассеять 634