Как притвориться идеальным мужчиной
Шрифт:
— Поцелуй меня.
Глаза у Дарио выражали животный страх. И желание. Такую страсть, что у нее закружилась голова. Дарио воспользовался ее замешательством и поцеловал ее. И прошептал при этом:
— Дурочка. Глупая совсем. Декьярро тебя убьет, если узнает. А он непременно обо всем догадается. Увидит твои глаза.
А Деметра прижалась к нему всем телом и спросила:
— Хочешь меня?
Дарио шарахнулся от нее чуть ли не на целый километр.
— Хочешь. А вот он не хочет. Почему?
Дарио подошел к ней.
— Под местоимением «он»
— Ну, конечно!
— Ну… — он подошел совсем близко и шепнул страстно, сверкая глазами:
— Обиделся на тебя, может. На нас, — добавил он, замечая ее изумленный взгляд.
— И что я… мы ему сделали? — бесхитростно спросила Деми.
— Не бывает на свете таких наивных женщин. А если бы они были — мужчины бы все были у них… у тебя под каблуком. Вот что мы ему сделали, — он обнял ее и поцеловал.
— Не надо. Я только хотела узнать…
— Я знал, что ты пришла не ради меня. Но хотелось подольше продлить… счастливое мгновение. Мечту. Он хочет тебя. Обязательно хочет. Непременно. Как бы мне не было больно, посоветую: поступи с ним точно также, как сейчас со мной — закрой дверь на ключ в аудитории и попроси его тебя поцеловать. И убедишься, что я на 100 % прав. Прощай, — и он открыл дверь и отпустил ее.
И Деметра пошла на очередную лекцию, которую вел Декьярро. Ей показалось, что он взволнован. На самом деле Декьярро был взбешен. Перед занятием он попросил Джорджа подойти к нему и спросил:
— Тебе что-нибудь известно об отношениях миссис Валенсии и мистера Элисиано, Вашего преподавателя гражданского права?
— С чего это Вы взяли? — удивился Джордж.
— Мисс Элен мне говорила это. Тебя должно было заинтересовать их… близкое знакомство. Ты влюблен в мою жену…
— Я ее друг, — ответил Джордж осторожно.
— Притворяешься ее другом. На правах дружбы ты и должен был заинтересоваться ее частыми отлучками на перемене.
— Вы за ней следите?
— Я ее муж. Муж имеет право знать правду.
— Интересный Вы человек.
— Иначе бы она не вышла за меня замуж. А теперь я хочу услышать от Вас правду.
— Хорошо. В последнее время она очень часто встречалась с мистером Элисиано.
— Часто?
— Каждый вечер в течение последней недели перед Вашим приездом.
«Странно. Всего неделю встречались и она уже беременна? Выходит, он начал следить за ней слишком поздно».
— И чем они занимались?
Джордж серьезно посмотрел на Декьярро.
— Этого я не знаю.
«И когда же он успел всю работу сделать? Неужели за две недели? Так, очевидно, хотел ее увидеть!»
— И после Вашего приезда она часто заходила к нему. Как-то они с удовольствием обсуждали Вас. Деметра просила Дарио уехать.
— Зачем?
— Что Вы велели это. Дарио обещал уехать, когда Ваша жена, — тут он смутился и замолчал.
— Говори же! — потребовал Декьярро.
— Забеременеет.
— Что?!
«Выходит, они сразу после моего отъезда договорились завести ребенка? В таком случае, почему Дарио был в шоке от этой новости? Ведь он
ждал этого сообщения! Что-то не сходится…»— Ну, а дальше?
— Она спросила, зачем ему это. А он ответил, что тогда он окончательно поймет, что она принадлежит мужу. И что она унизит его совершенно, чему будет рада.
— Чушь какая-то!
— Я так понял, он на жалость давил. Вызывал к себе сочувствие.
— А моя жена?
— Посочувствовала, естественно. Но ему этого показалось мало, и он сказал, что будь он ее мужем, у нее не было бы ни работы, ни увлечений, ни друзей, ни поклонников. А был бы он один.
«Сволочь!» — выругался про себя Декьярро.
«Он знает, что ей нравится мужская ревность и пользуется этим».
— А потом она умилилась его страданиями и пригласила его на чай. И он пришел к ней через две недели. Работы — жаловался — много Вы ему дали.
«Пол словам Джорджа получается, что они переспали всего неделю назад. И она не может быть беременной так скоро. Да и менструация у нее была очень давно…»
И тут его осенило!
«Менструация была давно, выходит… это мой ребенок!»
Сообщение о том (даже не сообщение, а мысль, догадка) выбило его из колеи. Он отпустил Джорджа и задумался: «Почему же ее не радует эта новость? И почему первому об этом она сообщила Дарио, а не мне?»
И он решил с ней пока не разговаривать. Она сама себя выдаст. Не сможет же она скрывать беременность девять месяцев. А с Дарио я разберусь, но позже».
И он начал вести занятие. Через 15 минут явился один студент.
— Почему опоздал?
— Проспал.
— Кто рано встает — тому Бог подает! — ответил мистер Римини.
Дома он снова не разговаривал с женой и делал вид, что не реагирует на ее прикосновения.
На следующий день Деметра твердо решила переспать с мужем.
«И мне плевать, хочет он этого или нет!»
Она надела новый, почти просвечивающий соломинированный халат, голубой с оранжевыми попугаями. Он был длинный и с разрезами по бокам. Распустила свои длинные темные волосы и накрасила глаза. И пошла в университет. Занятия у них в этот день были до 16.00 ч. вечера. Она дождалась окончания всех занятий, прошлась по всем ближайшим аудиториям, убедилась, что рядом никого нет, и взяла со стола ключ. Тихо закрыла дверь в аудиторию изнутри и сказала:
— Ну, здравствуй, Кьярро.
Он поднял глаза и не ответил.
— Здесь никого нет. И вокруг никого нет. Все ушли. Мы одни.
Он смотрел на нее и молчал. Она подошла к нему, села на стол рядом с мужем и положила ногу на ногу. Декьярро прикрыл глаза. Он видел ее тело под халатом, ее ноги и думал о том, как она хороша. А следовало бы думать о том, почему она так много времени проводит с Дарио. Для замужней женщины это недопустимо — общаться с другими мужчинами. Так думают неандертальцы в каменном веке. Современные же мужья отпускают жен куда заблагорассудится. А он несовременный. Из каменного века. Ведь он ее ноги видел миллион раз. Надо твердо придерживаться тактики молчания.