Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Камень ацтеков
Шрифт:

Через полчаса дверь за колонной отворилась, и вошел доминиканец с жестким и умным лицом. Полумрак скрывал глазницы испанца. Держался он очень прямо и, даже двигаясь, походил на изваяние.

«У этого типа сердце из камня, а под сутаной надет доспех».

— Подойдите поближе, — произнес инквизитор на хорошем английском, и наваждение, охватившее Баррета, частично развеялось. — Подойдите, мне необходимо вас рассмотреть… Гарсиа! Пусть нотариус войдет… А вы, сын мой, возьмите у слуги табурет и садитесь. Я не люблю задирать голову при беседе.

Баррет опустился на грубое сиденье и

сжал кулаки, чтобы успокоиться. Двое альгвасилов палаты встали за его спиной. «Я не боялся ни смерти в драке, ни гибели в воде. Больше одного раза меня все равно не убьют, тогда почему этот блеклый монах так на меня подействовал?»

Инквизитор едва заметно одобрительно кивнул.

— Вы держитесь правильно. Имя, подданство, род ваших занятий и возраст…

— Питер Баррет с острова Скаллшорз, подданный английской короны, моряк, тридцать один год.

— Вы пожелали добровольно обвинить самого себя перед Трибуналом?

— О черт! То есть, я хочу сказать, о нет, сеньор. А разве такое бывает — чтобы обвиняли себя?

Инквизитор, если судить по выражению лица, не придал значения брани пирата. Он сухо кивнул.

— Божьим промыслом бывает все.

— Я пришел, чтобы дать показания по делу арестованной женщины, Лусии Сармиенто.

— Похвально.

— Она не еретичка.

— Вы полагаете, что можете судить о ереси?

У Баррета застучало в висках.

— Не знаю. Я не богослов, святой отец.

— Быть может, вы вместе с обвиняемой занимались чтением еретических книг?

— Вообще-то я не читаю, ни по-латыни, ни на испанском.

— Прошу вас, повторите еще раз — читали ли вместе с обвиняемой запрещенные тексты?

— Нет!

— Не читая книг и довольно плохо владея испанским, как сумели вы убедиться в том, что она не ведьма и не еретичка?

Баррету показалось, что твердый пол дворца уходит из-под его сапог. Своды качнулись.

— Я простой моряк, святой отец. Я не разбираюсь в сложных вещах. Но я клянусь вам спасением души, эта женщина при мне никогда не вела речей, которые присущи ведьмам.

— Секретарь, вы пишете все дословно? Сохраните и этот ответ… Сохранили?

— Да, святой отец.

— А теперь объясните, англичанин, на каком основании вы сочли, что обвиняемая не имела еретических взглядов, если она могла высказывать их в ваше отсутствие или записывать на непонятном вам языке?

Баррет опустил голову, чувствуя, как горит его лицо.

— Я не знаю.

— Считаете ли вы, что обвиняемая испытывала к вам большее доверие, чем к кому бы то ни было?

— Да.

— Находитесь ли вы с доньей Лусией Сармиенто в кровном родстве?

— Нет.

— Состояли ли вы с нею в браке?

— Нет!

Силуэт инквизитора на фоне пляшущей в луче света пыли слегка качнулся.

— Считаете ли вы блуд грехом, сын мой?

— Да.

Что-то в поведении следователя подсказало Баррету, что на этот раз он ответил правильно.

Возникла малопонятная пауза.

— Имеете ли что-то добавить?

— Больше ничего.

— Нотариус, передайте мне протокол. Можете идти, любезный Гарсиа. Я сам прослежу, чтобы посетителя вывели наружу.

Баррет вытер мокрый лоб

и виски. «Они отпускают меня, значит, дело не безнадежно. Но я не решился сказать правду про Мунтралу. И все потому, что доказательств у меня нет». Доминиканец, оставшись в одиночестве, рассматривал Баррета без малейшей приязни.

— Так я могу уйти?

— Да, можете, но сначала я скажу вам кое-что. Не беспокойтесь, секретарь удалился, и никто не пишет протокола.

Баррет уже встал с табурета и не посмел снова опуститься на сиденье. Он ждал. Инквизитор раздраженно махнул рукой.

— Нам отлично известно, кто вы такой и чем вы промышляли на острове Скаллшорз. Нам известно о вас многое — доносы честных жителей Картахены, посвященные вашей особе, заняли бы целый ларец, реши я их сложить отдельно. Мне ведомо, что вы пират. Мне известно, что вы человек без совести и чести, грабитель индейских руин и совратитель чужой жены. Все это так. Но эти ваши грехи не касаются Святейшего Трибунала, это дело гражданских властей Новой Испании. Жаль, но формально вы не обронили ни слова ереси. Я бы с удовольствием сжег вас, как пучок соломы, но будет лучше, если вы когда-нибудь провалитесь в настоящий ад. Уходите. Если новые показания понадобятся, стража отыщет вас. Благодарите Трибунал за справедливость.

Инквизитор встал и пошел прочь, гордо выпрямившись и волоча свой плащ доминиканца.

— Постойте! Погодите! Могу я хотя бы ее увидеть?

Инквизитор задумался.

— Почему бы нет? Такое возможно. Но при одном условии — вы употребите свое влияние на обвиняемую, чтобы убедить ее раскаяться. Не сомневайтесь, это самое лучшее средство спасения ее души, какое только можно придумать.

Баррет, не поклонившись, вышел. В висках шумела кровь.

«Надеюсь, ты, старый сыч, попадешься мне в другом, подходящем месте. Например, в море, когда я верну себе «Синий цветок».

Нестерпимая смесь ненависти и надежды лишила его душевного равновесия.

— Ступайте вниз по лестнице. Там вас ждут, — хмуро пробурчал стражник.

Питер спустился в подвал по стертым и выщербленным ступенькам. Навстречу потянуло плесенью. Через несколько шагов путь ему перегородила ржавая решетка, тюремщик по ту сторону оценил Баррета внимательным взглядом.

— Hijo de puta! [23] Ingles.

— Лучше делай-ка свое дело, кастилец.

23

Испанское ругательство

Тюремщик подтолкнул вперед худую фигурку и без спешки удалился.

Перед бывшим капитаном «Синего цветка» неподвижно стояла Сармиенто.

— Лус, это ты?

Из рукавов балахона, в котором Баррет опознал остатки андалузского платья, торчали тонкие руки, и серая кожа обтягивала их. Лицо женщины прижалось к прутьям. Должно быть, потоки слез оставили на нем безобразные следы, искусанные губы потрескались и распухли — Баррет не видел этого.

— Лус, не плачь, погоди…

По впалым щекам испанки текли слезы.

Поделиться с друзьями: