Камни вместо сердец
Шрифт:
– Барак как будто бы слышал топот копыт на дороге, – вспомнил я.
– Он прекратился именно там, где мы въехали в лес. – Джек жестко посмотрел на Амброуза. Я видел, что он, как и я сам, пытается убедиться в том, что стрелок приехал не из поместья.
Фальстоу покачал головой:
– Браконьер не станет ездить верхом.
– Конечно, – согласился я. – He станет.
– Я сообщу вам, когда вернется мастер Хоббей, – пообещал управляющий. – Мне очень жаль, что подобное происшествие случилось с вами, пока вы пребываете здесь в качестве его гостей.
Поклонившись, он оставил нас.
– А мне очень жаль, что я подверг тебя опасности, – обратился я негромко
Он тяжко вздохнул:
– Не будь я здесь – был бы в армии. Но ты прав, нам ничего не грозило. Он промахнулся намеренно.
Затем клерк пристально посмотрел на меня:
– И ты по-прежнему намереваешься отправиться завтра в Рольфсвуд?
– Другой возможности мне может и не представиться.
– Если хочешь, я поеду с тобой.
– Нет, – решительно ответил я. – Я хочу, чтобы ты остался здесь и поработал со слугами. Посмотри, нельзя ли чего узнать у Урсулы. И, быть может, тебе придется еще раз сходить в деревню.
– Хорошо, – ответил Джек без особого энтузиазма. Повернувшись, я направился вверх по лестнице, буквально ощущая спиной его озабоченный взгляд.
Оказавшись в своей комнате, я просмотрел собственные экземпляры показаний, после чего, привлеченный раздавшимися на улице голосами, подошел к окну. Хью и Дэвид находились на стрельбище. С ними были Фальстоу, а также Барак и Фиверйир. Я спустился вниз по лестнице, чтобы присоединиться к этой компании. Снова выглянуло солнце, и пока я шел к ним, сырая трава искрилась самым приятным для глаз образом. Легкий ветерок гнал по небу рваные облака. Кертис учил Сэма натягивать лук, в то время как Хоббей-младший наблюдал за Джеком. Амброуз взирал на происходящее со снисходительной улыбкой. В землю были воткнуты стрелы, и их белое оперение напомнило мне о том, что совсем недавно произошло в лесу.
Надев на руку длинную и толстую стрелковую рукавицу, Фиверйир держал превосходный стрелковый лук, чуть более короткий и узкий, чем те, которыми пользовались при мне солдаты. Внешняя золотистая и внутренняя кремовая стороны древка были отполированы до блеска. Узорные роговые наконечники были украшены капелькой на каждом конце. Клерк наложил на тетиву стрелу со стальным наконечником, и теперь натягивал лук изо всей силы. Тонкие руки его дрожали, однако он сумел отвести пеньковый шнурок всего лишь на несколько дюймов назад.
Возле него Хью поднял стрелу, посмотрел, как ветерок теребит гусиные перья, и произнес:
– Чуть наклоните тело влево, мастер Сэмюель. Следует учесть ветер. А теперь отведите левую ногу и толкнитесь ею вперед, как бы делая бросок.
Фиверйир медлил.
– Давайте, я покажу вам. – Кертис взял у него лук и встал на его место, перенося вес назад и одновременно натягивая тетиву. Под рубашкой шевельнулись тугие и тренированные мышцы.
– Концентрируйте все внимание на мишени, – обратился он к помощнику Дирика, – а не на стреле. Думайте только о ней и отпускайте тетиву. А теперь попробуйте.
Сэм взял у него лук, натянул тетиву чуть дальше и выпустил стрелу. Чуть вспорхнув в воздух, она нырнула наконечником в траву не столь уж далеко от стрелка. Дэвид рассмеялся и хлопнул себя по ляжке. Фальстоу едко улыбнулся.
– Отличная работа, Фиверйир, – съехидничал Дэвид. – В прошлый раз стрела просто свалилась с лука!
– Я безнадежный ученик, – печально рассмеялся молодой клерк. – Способен только вывернуть из суставов собственные руки.
– Не обращайте внимания на Дэвида, – заметил Хью. – Целые годы упражнений уходят на то, чтобы укрепить мышцы и правильно натягивать
лук. Но научиться стрелять из лука способен любой человек… Вот видите, у вас уже получилось чуть лучше!– Но дело нелегкое, – вздохнул Сэмюель.
– «Обучение стрельбе есть труд, этот спутник всякой добродетели», – привел я цитату из «Токсофила».
Кертис посмотрел на меня с интересом:
– Так вы прочитали книгу, мастер Шардлейк?
– У автора есть несколько метких фраз.
– Это великая книга, – искренне заявил Хью.
– Я бы все же не стал наделять ее подобным эпитетом, – возразил я. Мне вдруг бросилось в глаза, что Хью и Дэвид свежевыбриты: темная щетина хозяйского сына превратилась лишь в легкую тень на щеках, в то время как на шее Кертиса обнаружился небольшой порез возле одного из шрамов. – Быть может, нам удастся поговорить об этой книге позднее.
– Мне бы хотелось этого, мастер Шардлейк. Я не так часто получаю возможность поговорить о книгах. Дэвид-то едва умеет читать, – заявил Хью шутливым тоном, в котором пряталась колкость. Хоббей-младший нахмурился.
– Но стреляю я лучше тебя, – проговорил он. – Вот, Фиверйир, давайте я покажу вам, как стреляет по-настоящему сильный лучник!
Он поднял из травы собственный лук. Подобно луку Хью, это оружие также было превосходной работы, хотя и не настолько хорошо отполировано.
– Экое достижение для юнца, – проговорил Барак, изображая на лице непосредственность. Дэвид нахмурился, не зная, шутит он или нет, после чего натянул тетиву, нагнулся вперед, распрямился и выпустил стрелу. Просвистев в воздухе, она поразила мишень в нескольких дюймах от центра.
– Да вот вышло похуже, чем у Хью, – заметил Фальстоу с легкой улыбкой.
Младший Хоббей подступил к управляющему:
– Я сильнее его. Поставь мишени подальше, и я легко его одолею.
– На мой взгляд, ваш спор не имеет основы, – обратился я к обоим юношам. – «Токсофил» утверждает, что важна не только дальность, но и меткость стрельбы. Вы оба отлично стреляете, и если одному лучше удается одно, а другому – другое, какое это имеет значение?
– Мы с Дэвидом шутим и препираемся последние пять лет, сэр, – с усталой интонацией в голосе проговорил Кертис. – Это и есть наше основное занятие, вне зависимости от темы. А скажите мне, – добавил он вполне искренне, – что вам не нравится в «Токсофиле»?
– Его любовь к войне. И в его похвалах королю есть угодничество, – ответил я.
– Но разве нам самим не следует поощрять военные искусства, чтобы защитить себя? – со спокойным упорством проговорил Хью. – Или мы должны позволить французам вторгнуться к нам и поступать здесь по собственной воле?
– Нет. Но мы должны спросить себя о том, как дошло до этого. Если бы король в прошлом году не вторгся во Францию…
– Сотни лет Гасконь и Нормандия принадлежали нам! – воскликнул юноша, и я впервые услышал в его голосе неподдельную страсть. – Это право принадлежало нам по наследству от норманнов, прежде чем эти выскочки, эти французишки начали именовать себя королями…
– Так говорит король Генрих.
– И он прав.
– Хорошо, что отец не слышит тебя сейчас, – проговорил Дэвид. – Ты же знаешь, что он не отпустит тебя в солдаты. – Тут, к моему удивлению, голос младшего Хоббея обрел просительную интонацию. – A с кем без тебя я буду ездить на охоту? – Дэвид повернулся ко мне: – Сегодня утром мы выезжали, и наши борзые поймали с полдюжины зайцев. Хотя мой быстрый пес поймал больше, чем его…
– Успокойся, – проговорил Хью с внезапным нетерпением. – От твоего бесконечного «Кто лучше кого?» меня уже мутит!