Канашибари
Шрифт:
— Вопль сагари [75] может вызвать лихорадку или что-то подобное, — коротко ответил Кадзуо, и я не стала дальше расспрашивать. Мне тоже было нехорошо, но я, видимо, не так долго пробыла в той комнате, чтобы вопли сагари заставили меня заболеть.
Мы быстро добрались до той самой четвертой двери.
— Будь аккуратна, — тихо и уже без тени улыбки произнёс Кадзуо. — Там опасно. Очень.
У меня по коже побежали мурашки. Здесь везде было очень опасно… Что же за той дверью? Хотя вполне логично, что комната, где расположен выход, будет опаснее всего. Кто или что ни стояло за всеми этими кайданами, оно не испытывало к нам жалости или сочувствия. Оно пыталось нас убить.
75
Сагари (яп. (???) —
— Судя по всему, наш старый знакомый нашёл выход, — послышался слегка насмешливый голос. Я обернулась и увидела команду во главе с Торой. Они выглядели потрепанными, но не сильно.
— Мы прошли три комнаты, но решили подождать, пока кто-то другой не завершит для нас поиски, — произнесла Маджо, и голос её уже не был таким ровным, а лицо — безразличным, словно усталость добавила хоть какие-то эмоции в ее черты.
— Да, у вас же всего один мозг на всю команду, и тот вы оставили дома. Или Атама [76] уже мёртв? — на губах Кадзуо вновь появилась ледяная улыбка.
76
? (яп. «Атама») — голова. Слово «умный» в японском (????) буквально переводится как «хорошая голова».
— Не надейся, — холодно ответила Маджо, скривив губу. Женщина больше напоминала мне не колдунью, а волчицу.
— Повезло вам. Хотя, Оджи [77] вроде тоже неплохо соображает. Так что мозга у вас все-таки полтора.
— Закрой рот, — фыркнула Маджо, но Кадзуо уже не смотрел на неё.
— Химэ, пойдём.
Я кинула на парня раздраженный взгляд, но промолчала. Все же сейчас мы были в одной лодке и против команды, явно настроенной недружелюбно. Не стоило эту лодку расшатывать.
77
?? (яп. «Оджи») — принц.
— Увидимся, — произнес Тора без особых эмоций, даже без враждебности. Кадзуо ответил на его слова лишь холодным взглядом, но Тора уже переключил своё внимание на меня.
— Ты та умная девушка, да?.. — Тора произнес это так, что фраза явно была далека от комплимента. Несмотря на тревогу, я выдержала взгляд Торы. Ему его прозвище и правда подходило. Мужчина напоминал тигра мягкостью походки, гордой осанкой и силой во взгляде, разве что глаза его были не желтыми, а почти черными. — До этого кайдана я тебя не видел. Недавно появилась? Нам бы не помешал еще один умный участник.
Я, хоть и удивилась его словам, промолчала, но подавила улыбку. Звучало предложение так, словно Тора подтверждал слова Кадзуо об одном мозге на всех. Я ответила лишь хмурым взглядом, и мужчина слегка усмехнулся. Теперь в его взгляде и голосе было явное предупреждение: либо я с ними, либо против них.
— Что ж, тогда удачи. Она вам понадобится. И лучше поторопитесь, — проговорил Тора. Сенши рядом пристально смотрел то на меня, то на Кадзуо, словно мы представляли опасность. Из-за этого он был похож на телохранителя.
Не задерживаясь, Кадзуо зашёл в нужную комнату, и я поспешила следом. Когда тьма перед глазами рассеялась, я увидела вокруг легкий туман, который холодными каплями оседал на коже. Мы вновь оказались не в простой комнате, а словно посреди декораций для качественного квеста. Перед нами простиралась чаща с высокими деревьями, между которыми росла густая трава и возвышались разного размера валуны и камни.
Однако от одной существенной детали меня бросило в дрожь: почти все вокруг покрывала паутина.
Глава 11
????
Паутина
опутывала листву деревьев и их стволы, создавая нечто вроде натянутой сети. Оплетала камни, клочьями лежала на траве. Я невольно шагнула назад, к стене у выхода, и ощутила рукой что-то липкое. Брезгливо отшатнувшись, я глянула назад и увидела, что дотронулась локтем до паутины.Присмотревшись, я с ужасом и омерзением поняла, что комнату не только покрывала паутина… по ней ползали мелкие пауки: на деревьях, камнях, земле. Везде. Меня передернуло.
— Слишком маленькие, — хрипло и тихо выдавила я.
— Что? — не понял Кадзуо, сосредоточенно оглядываясь. Его глаза сфокусировались на одной точке, и, проследив за его взглядом, за слоем паутины прямо впереди, но на достаточном расстоянии я увидела нужную нам дверь.
— Слишком маленькие пауки, — пояснила я, и почувствовала, как у меня пересохло горло. — Они бы не создали такие сети…
Кадзуо мрачно улыбнулся и кивнул.
— В этом то все и дело… — сказал он, и в этот момент я услышала лёгкий звук, который не смогла разобрать. Кадзуо заметно напрягся и шагнул вперёд, прикрывая меня плечом.
— Что это? — спросила я, неосознанно переходя не шёпот.
— Дзёрогумо [78] , — негромко ответил Кадзуо, и я испуганно посмотрела на него. Дзёрогумо… Могла бы догадаться сама.
Словно бы в подтверждение слов Кадзуо из-за деревьев и валунов показалось нечто, скрывающееся за завесой тумана. Это было большое, странной формы существо. Туман поредел, и я увидела её — Дзёрогумо.
— Проклятье, нет… — простонала я.
На камень в опасной к нам близости взобралась ёкай. Верхняя половина ее тела была человеческой. Хрупкие плечи, укутанные в юкату [79] , узкая талия и длинные тонкие руки. Привлекательное лицо с острыми чертами, волосы, собранные в традиционную прическу марумагэ [80] . Но все остальное было паучьим. Вместо человеческих бёдер и ног у Дзёрогумо были паучье брюхо и восемь длинных лап. В человеческих руках ёкай держала сямисэн.
78
Дзёрогумо — (яп. ???) — ёкай, наполовину женщина, наполовину паук.
79
Юката (яп. ??) — традиционная японская одежда, представляющая собой летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки.
80
Марумагэ (яп. ??) — это общее название ряда традиционных японских причесок, которые считаются отличительными по своей конструкции и социальной роли.
Отливающие красным глаза женщины посмотрели прямо на нас с Кадзуо, и алые губы растянулись в хищной улыбке. Мне показалось, что пауков вокруг стало еще больше.
— У тебя есть план? — прошептала я, пытаясь не отводить взгляд от ёкая, чтобы быть готовой… к чему бы то ни было.
— Мы должны очистить выход от паутины и выбраться, — с ледяным спокойствием отозвался юноша.
— Это невозможно, пока она здесь. Тем более нам еще нужно вернуться за Кандзаки. Значит, надо убить эту тварь.
Послышалось шипение, и Дзёрогумо взмахнула рукой. В нашу сторону поползло множество пауков, а сама ёкай рассмеялась, и её смех разошёлся зловещим эхо.
— Кажется, она тебя услышала и обиделась, — произнёс Кадзуо. — Беги!
Я и без его слов кинулась в сторону, как можно дальше от волны приближающихся пауков.
— Нужно было придумать план до того, как заходить сюда! И предупредить меня! — крикнула я, и почувствовала, как по моей ноге поползли пауки. Я подавила крик и начала стряхивать мелких существ с лодыжек и кроссовок, а тех, что упали, принималась топтать.