Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)
Шрифт:
то сверх всего ставь равнодушие к славе и выгоде.
Одержав победу, не считай это прекрасным.
А если сочтешь это прекрасным, то, значит, радуешься
убийству людей.
Кто радуется убийству людей, тот не сможет добиться
своих целей в Поднебесной.
Служение счастью относится к левому.
Служение злу относится к правому.
Противостоящие командующим войсками занимают позицию левых.
Идущие в командующие войсками занимают позицию правых.
Правильно говорят, что следует встречать их (войско)
похоронным ритуалом.
Всех убитых людей следует горестно и скорбно оплакивать.
Военную победу нужно встречать похоронным ритуалом [18] .
§ 32
Дао постоянно и безымянно.
(Вариант перевода:
Дао именуется постоянным небытием.)
Духовное естество хотя и младенчески слабое (маленькое),
18
Из
никто в Поднебесной не может подчинить [его] себе.
Если хоу и ваны смогут блюсти его, то мириады вещей
сами покорятся.
Небо сочетается в браке с Землей, ниспадая сладкой росой.
Людям никто не приказывает, и все само
по себе уравновешивается [19] .
С началом насильственного правления появились имена.
И поскольку имена уже есть, постольку нужно знать,
как пресечь (искоренить) [их] [20] .
19
Осуществляющееся само собою уравновешивание — цзы цзюньесть функция цзы жань. Это естественное равенство, устанавливающеесясамо собой, ненасильственно, без всякого приказа в условияхприродного союза Неба и Земли.
20
Имена (мин) — в данном случае приказы (письменныедокументы и учреждения), титулы и ранги, иерархизирующие социальнуюи природную действительность и тем самым насильственно нарушающиеестественное равенство ее вещей. Лао-цзы предлагаетпредусмотрительно «пресечь имена» во избежание вреда и гибели.Концептуально его позиция противоположна конфуцианскому положению«исправления имен» (чжан мин).
Зная то, как пресечь [имена], можем избежать гибели.
Тому пример: когда Дао находится в Поднебесной,
это подобно стоку ручьев и рек в Цзян и Море.
§ 33
Познавший других — мудр, познавший себя — просветлен.
Победивший других — силен, победивший себя — могуществен.
Познавший достаток — богат, вынуждающий действовать —
обладает волей.
Не потерявший своего места [в жизни] — вечен, отдавший жизнь,
но не забытый — увековечен.
§ 34
Великое Дао разлито повсюду, оно может быть и слева и справа.
Мириадам вещей оно служит опорой и, порождая [их],
не уклоняется от этого;
успешно завершает и остается безвестным;
одевает и пестует мириады вещей и не становится
их властелином.
[Оно] постоянно остается бесстрастным,
(Вариант перевода: [Оно] стремится к постоянному небытию,)
можно назвать его маленьким.
Мириады вещей возвращаются к нему и не считают его властелином,
можно назвать его великим. Оно вообще не считает себя великим,
поэтому и может возвышаться в своем величии.
§ 35
К тому, кто держит Великий Образ, приходит вся Поднебесная.
Приходит и не испытывает вреда, находит благополучие, мир,
уважение, радость и угощение;
забредший путник и тот остается.
Дао выходит изо рта, пресное, оно без вкуса.
Смотришь на него и не можешь увидеть.
Слушаешь его и не можешь услышать.
Используешь его и не можешь исчерпать.
§ 36
Чтобы нечто сжать, необходимо прежде расширить его.
Чтобы нечто ослабить, необходимо прежде усилить его.
Чтобы нечто уничтожить, необходимо прежде взрастить его.
Чтобы нечто отнять, необходимо прежде дать его.
Это и называется сокровенно-глубокой просветленностью.
Мягкое и слабое побеждает твердое и сильное.
Как рыбе нельзя уйти из глубин,
так и методам управления государством не должно обучать людей.
§ 37
Дао постоянно не деяет и не не-деяет.
Если хоу и ваны смогут блюсти его, то мириады вещей
будут сами собою развиваться.
[Но если кто] наравне с развитием вдруг
возжелает еще и мастерить,
я обуздаю того безымянным духовным естеством (пу).
Само же безымянное духовное естество
по-прежнему останется бесстрастным [21] .
21
Духовное
естество пу (духовная простота, см. коммент. к § 28) остается всегда невозмутимо чистым и не заражается страстью присвоем воздействии на охваченных страстью.[Его] бесстрастие приведет к покою, и Поднебесная
сама собою утвердится.
Нижний раздел
§ 38
Верхняя Дэ не Дэ, поэтому обладает Дэ.
Нижняя Дэ не теряет Дэ, поэтому не обладает Дэ.
Верхняя Дэ не деяет и не обладает деянием.
Нижняя Дэ деяет и обладает деянием.
Верхняя Жэнь деяет и не обладает деянием.
Верхняя И деяет и обладает деянием [22] .
22
Три верхние духовные сущности спирального архетипа у синЧ Жэнь, И, Ли — по функции деяния приравнены к нижней Дэ.Предположительно верхняя Синь тоже деяет и обладает деянием. Этоследует из того, что все верхние сущности, кроме Дэ, деяют ичередуются в обладании и не обладании деянием. На Синь, пятую посчету, выпадает именно обладание деянием. Верхняя Дэ противостоитостальным четырем сущностям по функции недеяния. В системе архетипау син Дэ занимает центральную позицию, здесь Дэ не деяет, другие жеэлементы вращаются вокруг Дэ. В деянии, видимо, отмечается наличиеили отсутствие целеполагания деяния нижней Дэ и верхних Жэнь, И, Ли,Синь. Для окончательного ответа на вопрос о содержании целеполаганияв духовном архетипе у син или стоящих за категорией целеполаганиякаких-то других смыслов требуются значительно расширенные текст иконтекст.
Если верхняя Ли что-то деяет, но никто ей не откликается,
то засучи рукава и выброси ее.
Вот почему после потери Дао следует Дэ;
после потери Дэ следует Жэнь; после потери Жэнь следует И;
после потери И следует Ли.
Ли — это ничтожность преданности Синь (Доверию) и начало смуты.
Только что представленная [вам норма Ли] — это цветок Дао
и начало тупости.
Поэтому великий муж там, где Дао обильно,
а не там, где ничтожно; там, где плод,
а не там, где его цветок.
Вот почему отбрасывает одно, избирает другое.
§ 39
Вот те, кто в древности обрели единство:
Небо обрело единство чистотой,
Земля обрела единство незыблемостью,
дух обрел единство духовностью (лин) [23] ,
лоно [Поднебесной] обрело единство полнотой,
мириады вещей обрели единство рождением,
23
«Духовность» (лин) имеет словарные значения души и духа ивсех связанных с духовностью совершенств. Однако это мало чтообъясняет в достижении духом-шэнь космологического единства сдругими космологическими составляющими через духовность-лин. Биномшэнь лин тоже не раскрывает существа дела и имеет те же словарныезначения, что и лин. В ответе помогает текст «Хуайнань-цзы»,определяющий космологическое место шэнь и лин: «Если с холмаКуньлуня подняться на высоту, вдвое большую его, то это будет горапод названием Лянфэн (Прохладный Ветер). Взошедший туда становится[духовно] бессмертным. Если подняться на высоту, еще вдвое большуюэтого (или Куньлуня?), то это будет так называемый Сюаньну (ВисячийСад). Взошедший туда становится духом-лин, [он] может управлятьветрами и дождями. Если подняться па высоту, еще вдвое большую этого(Куньлуня?), то это и будет Высшее Небо. Взошедший туда становитсядухом-шэнь. Это и есть обитель Тайди (Высшего Первопредка)»[Хуайнань, 1986, с. 57].
Куньлунь — это верхняя граница земной поверхности и ЗемнаяСтолица Высшего Первопредка, где собираются на Совет все духи-шэнь.Между Куньлунем и Высшим Небом простираются три физические и трикоррелирующие с ними духовные области. Первая, нижняя областьрасположена между вершиной Куньлуня (земной уровень смерти) иуровнем бессмертия (вершина г. Лянфэн в физическом строениикосмоса). Вторая — между уровнем бессмертия и уровнем духа-лин(Сюаньпу, Висячий Сад). Третья — между уровнем духа-лин и уровнемдуха-шэнь (Высшее Небо). Средняя духовная область охвачена уровнямибессмертия и духа-лин. В ней духовное бессмертие и дух-лин смешаныи составляют одно. Из центра его в направлении вверх бессмертиетрансформируется в дух-лим, а в направлении вниз дух-линпревращается в бессмертие. В верхней духовной области аналогичносмешаны и различаются в пределах своих уровней пух-лин и дух-шэнь.Таким образом, через духовную космологию «Хуайнань-цзы» раскрываетсяположение Лао-цзы. Получается, что дух-шэнь достигает единства скосмическим организмом через срединную духовную сферу, в которойслиты в одно дух-лин и духовное бессмертие.
По сущности своей все три духовные сферы есть одно и то же,т.е. дух, самовозрастающий и мстаморфизирующий в бинарныхпрогрессирующих мерах в отсчете от высоты Куньлуня (тоже взятой вдвоичной мере): 2 x 2 — нижняя сфера, 4 x 2 — средняя сфера, 8 x2 — верхняя сфера. В направлении вверх дух разрежается до степенишэнь, в направлении вниз он сгущается до степени духа, замкнутого вфизическую оболочку. Следовательно, дух-шэнь достигаеткосмологического единства не иначе как через возвращение к самомусебе в сфере собственной срединной метаморфозы между уровнямидуха-лин и духовного бессмертия. Эта область уравновешивает,гармонически соединяет и разъединяет верхнюю и нижнюю области.