Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома
Шрифт:

Снова раздался взрыв смеха.

— Вы знаете, Хелли, — отсмеявшись, сказал Сай, — я сто лет так е смеялся. Ваша подруга просто потрясающая. Я готов лично принести благодарность ниссе Меззерли за ее героическое поведение в плане укрощения гонора Оливии.

— И я готов записаться в ее бессменные почитатели, — сказал Шак искренне. — Даже при том, что чуть сам не пал жертвой ее артистического таланта. Боюсь, что мне все же предстоит несколько беспокойных ночей с кошмарами, в которых мея будут в связанном виде относить на растерзание лягушкам.

Все снова раcсмеялись.

— Я не вовремя? — непринужденно заметила Лисси, входя в беседку и приподнимая правую бровь

в знак вопроса.

— Нет, Лисси, ты вовремя, — сказала елли. — Я рассказывала Шаку и Саю, почему ты валяла такого дурака на ярмарке. И как водила ниссиму Кернс в поисках несуществующей гостиницы.

— Нисса Меззерли, — сказал Шак и склонил голову перед девушкой. — Прошу простить меня за мое сегодняшнее дурацкое поведение. Вы же простите меня?

Шак был так мил, глядя на Лисси сквозь завесу своей черной челки, что Лисси не могла не растаять.

— Вы имели полное основание бояться меня. Хотя… — тут Лисси подняла глаза вверх, — я еще не отказалась полностью от идеи близко познакомить вас с быком. Как вы думаете, сон, где вас связанного отнесут на луг с быками, будет более щадящим?

Молодежь рассмеялась.

– если не секрет, — поинтересовался Сай, поправляя очки, — для кого предназначался тот пузырящий кримкейк?

— Для Мэгги Дрэггонс, — объяснила елли, и смех в беседке вспыхнул с новой силой.

— Мэгги… и пузыри… — хoхотал Шак.

— И все пузыри… цвета… угорелых раков… или мятых сосисок… — вторил ему Сай.

– !

Через полчаса молодые люди стояли в воротах поместья и наблюдали, как две девичьи фигурки удаляются по направлению к городу.

— Она потрясающая! — сказал задумчиво Шак, вяло общипывая цветок шиповника.

— Кто? Хелли? — невнимательно переспросил Сай, витая в своих мыслях.

— Какая Хелли? Я говорю о Лисси, — не согласился Шак. — Такая искренняя, такая настоящая…

— А лягушек и быков ты уже не боишься? — улыбнулся Сай.

— Опасаюсь, — искренне признался Шак. — Но видишь ли, в чем дело, дружище, — начал он своим обычным театральным тоном, — на пути истинного чувства всегда должны быть препятствия. Победа без преодоления оных не может считаться действительной.

— Что ж. Дерзай, — пожал плечами Сай. — Только не жалуйся потом, если тебя запузырят в стратосферу.

— Думаешь? — посмурнел Шак.

И, судя по его глубокому молчанию, всю дорогу до дома Шак всерьез размышлял над этой вероятностью.

ГЛВА 29, в которой Уинтер и детектив получают от судьбы знаки, но не могут их истолковать

Уинтер с улыбкой смотрела вслед выходившей из кабинета девушке. Нежно-желтое платье, золотые волосы, рассыпь веснушек делали ее похожей на солнечный лучик или даже на мед, тот самый, первый, тягучий, полупрозрачный, будто светящийся изнутри. Непосредственная, смешливая, искренняя и очень живая, она выгодно отличалась от большинства девиц высшего света. Хоть ее и представили графине на ярмарке как Фелицию Меззерли, но Лисси, определенно, шло девушке больше.

рафиня вздохнула и, легко надавливая тонкими пальцами, помассировала переносицу, а затем виски. Накануне вечером она засиделась за документами, и теперь глаза горели, а голова трещала. Мягкие круговые движения не то чтобы снимали боль, но отвлекали от нее.

Отдать тот самый ненавистный дом этой яркой смешливой девочке? Может, это будет и правильно. И справедливо. Возможно, этот солнечный ребенок сможет впустить немного света в сумрак воспоминаний. Ведь как бы Лисси сегодня в кабинете и вчера на ярмарке не cтаралась выглядеть солидно,

у нее это не слишком получалось. Окружающие по-прежнему видели перед собой очаровательного озорного ребенка.

А дом? Что дом? Заброшенная, мрачная громада. Уинтер зябко повела плечами, хотя в кабинете было жарко. Глупо винить здание в том, что случилось между нею и мужем, это графиня понимала умом. Но в душе продолжала обвинять дом, дорогу, судьбу…

Захлопнувшаяся было дверь вовь отворилась, на пороге возник лакей, который объявил, что встречи с графиней просит нисс Слоувэй, детектив. Уинтер нахмурилась, пытаясь понять, кто это такой, а когда вспомнила, грустно улыбнулась. Да, сегодня все шло к одному. Вначале разговор про дом, который оберт тайно от жены приобрел в городке и стoль же тайно, но регулярно посещал до самого своего исчезновения. Теперь разговор с детективом, которому недавно передали дело о пропаже ее мужа. И речь, скорее всего, пойдет о самом Роберте. Уинтер вздохнула, набираясь решительности, медленно оглядела кабинет, стол, задержала взгляд на маленькой корзиночке с выпечкой, которую оставила Лисси.

По ручке корзинки змеилась тoнкая атласная лента, на конце завязанная в аккуратный и чрезвычайно сложный бант, угощение прикрывала белоснежная хлопковая салфетка, украшенная по краю скромным кружевом. Гpафиня приподняла уголок салфетки, и комнату тотчас же наполнил запах свежей выпечки — сладковатый, дразнящий, интригующий.

Уинтер старательно сглотнула набежавшую слюну, велела лакею пропустить детектива и организовать все для чаепития на двоих. Судя по запаху, находящиеся в корзинoчке кексы были способны подсластить любую беседу, какой бы горькой она ни была. Беседовать с ниссом Слоувеем графиня предпочла не за громоздким письменным столом, а за небольшим чайным столиком, котoрый притулился между незатейливой софой и массивным стулом. Все три предмета обстановки, как и многое другое в этом доме, абсолютно не сочетались ни по стилю, ни по цвeту, но в то же время смотрелись удивительно гармонично, оттеняя достоинства и отвлекая от недостатков друг друга.

Спустя несколько минут графиня сидела на удобной софе, напротив нее на громоздком стуле с высокой спинкой расположился детектив — невзрачный мужчина, давно разменявший пятый десяток, хронически уставший и, по всей видимости, окончательно разочаровавшийся в жизни.

— Ваше сиятельство, скажите, почему почти десять лет назад вы решили, что ваш супруг покинул Груембьерр? — спросил нисс Слоувей хриплым прокуренным голосом.

— Но как же? — растерянно протянула Уинтер. — Ваши коллеги сообщили мне об этом. Через несколько дней после начала расследования.

— Да? Коллеги, говорите, — пробормотал нисс Слоувей и задумчиво пожевал седой ус.

Уинтер разлила по чашкам ароматный чай.

— А вы не помните, кто именно в первое время вел дело вашего мужа? — поинтересовался детектив.

— К сожалению, нет, — вздохнула Уинтер. — В дом тогда очень много людей приходило. Из полиции, из мэрии, из министерства. А разве в документах все это не указано?

— В документах все это скорее всего было указано, но… В жизни всегда бывает это «но». За прошедшие годы дело графа Телборна передавалось раз восемь из Груембьерра в Вайтбург и обратно. Что-то сдавали в архив, забирали из архива. Сейчас в папку подшито множество бумаг, перечни, акты, расписки, но… Слышите? Опять это вездесущее «но». В деле вашего супруга отсутствуют некоторые показания свидетелей, заключения экспертов, сведения о том, кому было порученo расследование в первые годы. В выписках кое-что упоминается, но далеко не все.

Поделиться с друзьями: