Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
4. ch'engben себестоимость.
5. t'our`u вложить; вложение; вводить.
6. q'ish'i в сущности; на самом деле; в действительности.
7. kex'ingx`ing осуществимость. Здесь является полусуффиксом, добавляемым к другим словам, например: kek`aox`ing надежность, ken'engx`ing возможность, xunz'ex`ing избирательность.
8. c'ail`i финансовые ресурсы; денежные средства.
9. w`ul`i
10. h'esu`an выгодно; подсчитывать.
11. l`unzh`eng аргументация; обоснование.
12. sh`ul`i утвердить; сформировать; установить; ввести.
13. yin d`i zh`i y'i применительно к местным условиям; действовать с учетом местных условий.
14. xunz'e выбирать; отобрать; отбор.
15. jia прекрасный; хороший; лучший.
16. fang``an проект; предложение.
17. zu`o w'enzhang заострять внимание; придавать особое значение.
18. shul`i водное хозяйство; ирригация.
19. m`ingm`ai жизненные артерии.
20. guang только; лишь.
21. l`ihai сильный; страшно.
22. … … f'ansh`i… ye грамматическая конструкция, выражающая обобщение; «всякий; любой, кто».
23. ji`angshuli`ang количество осадков.
24. h'aom миллиметр.
25. … … fei… b`u ke грамматическая конструкция, выражающая усилительное значение: «нельзя не; непременно; обязательно».
26. zhu'ozh`ong подчеркнуть; акцентировать; заострять; обращать особое внимание.
27. r'uh'e как; каким образом.
28. du'od'e получать; бороться за; завоевать.
29. kaihuang поднимать целину.
30. shengt`ai экологический.
31. p'ingh'eng баланс; равновесие.
32. `ex`ing x'unhu'an порочный круг.
33. li'angx`ing доброкачественный.
34. xi`a gongfu приложить много усилий.
35. sh`i b`an gong b`ei при малых усилиях достичь больших успехов; максимальный успех при минимальных затратах.
1. Пользуясь комментарием, переведите текст 3 пис ь менно.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
Уделять внимание эффективности; правильные методы; экономическая эффективность; действовать с учетом местных условий; жизненные артерии сельского хозяйства; решать вопрос; годовое количество осадков; обязательно
применять орошение; получать высокие урожаи; поднимать целину в горных районах; нарушать экологическое равновесие; порочный круг; постепенно восстанавливать леса и пастбища; вести многоотраслевое хозяйство; максимальный успех при минимальных затратах.3. Переведите предложения, содержащие слова с полусуффиксом .
1.
2.
3.
4. ,
5.
6.
7. ,,
4. Устно переведите следующие предложения, обращая внимание на передачу значения слова с учетом контекста.
1. ,
2. ,“”,,,,
3. ,,,
4. ,,
5. ,
6. ,,
7. ,,,
5. Переведите предложения, содержащие грамматич е ские конструкции.
1. ,
2. ,,
3. ,,
4. ,,
5. “”,,
6. ,;,
7. ,
6. Закончите начатый перевод следующих предложений.
1.
Реформа - это неизбежный путь…
2.
Открытость по отношению к внешнему миру – это…
3. ,
Сегодняшний мир – это…
4.
Мы должны осуществлять открытость на основе…
5.
Для осуществления открытости настоятельно необходимо…
6.
Осуществление открытости - это…
7.
Реформа экономической структуры – это …
Урок 4. ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИСТОРИЧЕСКИЙ ШАНС
:“,,”
,,,
,,18,,,,192050,,,“”,
1. l'ao прочный; крепкий; твердый; устойчивый.
2. zhuazh`u ухватиться; крепко взяться; использовать.
3. jiy`u шанс; удобный случай.
4. m'ingqu`e ясный; четкий; определенный.
5. s`angshi потерять; утратить; лишиться.
6. kaitu`o расширять; осваивать; открывать.
7. j`inq стремиться вперед; целеустремленность; направленность.
8. yin x'un shu ji`u рутина и косность; консерватизм.
9. q`iji ключ (к чему-либо).
10. g`ouch'eng составлять; слагать.
11. zh'exu'e философия.
12. d'uj`u оригинальный; исключительный; редкий.
13. t`es`e самобытность; особенность; характерная черта.
14. n'engfu соответствует n'eng bu n'eng можно ли; нельзя ли. Когда находится после глагола или связки, то оно выражает альтернативный вопрос, например: kefu можно или нет, sh`ifu да или нет.