Этой осенью вновья дом навестить не сумею –там, в селенье родном,не дождавшись меня, опадаету реки печальная ива…
Песня, сложенная в связи с решительным столкновением Японии и Китая по корейскому вопросу в мае 1904 г.[8]
Право же, ни к чемуразговоры вести понапрасну –все вопросы решитьможет только меч самурайский,только
этот клинок заветный!..
8
Песня, сложенная в связи с решительным столкновением… – Это и все последующие стихотворения сборника посвящены событиям Японо-китайской войны 1894–1895 гг., которая окончилась победой Японии и отторжением у Китая Корейского полуострова. Тэккан, воодушевленный идеями укрепления империи, отправился военным корреспондентом в Корею.
Гора Фудзи
Вспоминаю стихи,чтобы с чувствами древних поэтовсоразмерить восторг –предо мною в снежном убранствегордый лик божественной Фудзи!..
«Взял я кисть – и теперь…»
Взял я кисть – и теперьпусть свершится веление рока!Если скажут: «Отдайплоть свою за клинок разящий»,не пристало мне колебаться…
Путевые заметки из Кореи
Над вершинами гортоскливым и грозным призывомрык тигриный звучит [9] –все сильнее ветер вечерний,все темнее мрачные пади…
Из книги «Пурпур»
«Говорить о любви…»
Говорить о любви [10]мы оба еще не устали.Что ж, удел наш таков –вновь и вновь умирать, воскресаяпод напев восходящего солнца…
9
…рык тигриный звучит… – В Японии не водится крупных хищников (за исключением острова Хоккайдо, где встречаются медведи, – но в эпоху Мэйдзи Хоккайдо был для японцев почти заморской территорией). Экзотический образ тигра приобретал поэтому в стихах Тэккана усиленную смысловую нагрузку.
10
Говорить о любви… – Здесь и далее поэт воспевает свое чувство к Акико, возлюбленной, а впоследствии жене (речь идет о прославленной поэтессе Ёсано Акико).
«По плечам, по спине…»
По плечам, по спине,словно шелковое покрывало,пряди черных волосниспадают пышной волноюв упоенье ночи весенней…
«Я в объятиях милой…»
Я в объятиях милойо славе отчизны забыл –все померкло, поблекло.Лишь звезда в небесах багровеет,да белеют венчики лилий…
«Мне изведать дано…»
Мне изведать данозарожденье неясного чувства,что чуть брезжит во мгле –во врата этой вешней ночия вхожу, объятый любовью…
«Не оставлю ее…»
Не оставлю еебезответной любовью томитьсяна осеннем ветру –и сто двадцать ри не помехадля того, кто торопится к милой!..
«Осенило ее…»
Осенило еетомление страсти осенней –«Десять лет, десять лет!» –на руке моей пишет кровьюиз прокушенного мизинца…
«Нет, тебе не к лицу…»
Нет, тебе не к лицуоттенки столичной помады –лучше губы окрасьсвежей густо-багряной кровьюиз мизинца, что мною прокушен!..
Ёсано
Акико
Из книг «Спутанные волосы», «Маленький веер», «Отрава»