Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Когда боги спустились с Небес
Шрифт:

[573] Тексты пирамид, Изречение 694, параграф 2144.

[574] Тексты саркофагов, Заклинание 172.

[575] Тексты саркофагов, Заклинание 169.

[576] Тексты саркофагов, Заклинание 1129.

[577] Перевод И.М. Дьяконова

[578] Кроме процитированных легенд, см. также легенды об Инанне, земледельце и пастухе в SN. Kramer. History Begins in Shumer, с. 309. В контексте священного брака Небес и Земли мы читаем; «На берегу реки пастух (Думузи) возрадовался».

[579] Тексты саркофагов, Заклинания 353, 317.

[580] ANET, с. 372.

[581] Там же, с. 371. Другие

легенды подтверждают, что источником Нила был Нун (Ну). См, также Е. A. Wallis Budge. From Fetish to God in Ancient Egypt, c. 23 5 и legend of the Egyptian Gods, c. 242. Видимо, воды Нила вытекали на землю Египта через пещеры, похожие на грудь, которые называли Querti, см. ЕА. Wallis Budge. Legend of the Egyptian Gods, c. 124, примечание 5.

[582] Это очень важное заявление, поскольку Око Гора можно интерпретировать только как утерянную луну Небес или её воплощение в Луне, спутнике Земли. В любом случае одной из интерпретаций этого текста является затопление богом Нила Небес.

[583] «Благодарственный гимн Нилу» см в Е. A. Wallis Budge. From Fetish to God in Ancient Egypt, c. 385.

[584] ANET, c. 373.

[585] Публий Овидий Назон (43–17 или 18 гг. н. э.) – римский поэт, оказавший сильнейшее воздействие на европейскую литературу от Средних веков до наших дней. – Примеч. перев.

[586] G. de Santillana, H. von Dechend Hamlet's МШ, с 253, сравните с Текстами саркофагов, Заклинанием 318: «Нил воссуществовал в пределах Земли».

[587] Перевод В.К. Афанасьевой. Сравните хулуппу-дерево с мифическим деревом styrax из «Эпоса об Этане». ANET, с. 114–115.

[588] Устье – место впадения реки а другую реку, озеро (водохранилище), море. Автор заменяет термин «устье» противоположным термином – «исток». – Примеч. перев.

[589] Перевод И.М. Дьяконова. Утнапиштима называли дальним, см. A Heidel The Gгgamesh Epic and Old Testament Parallels, c. 79. Тем же эпитетом называли аналогичных героев – Атрахасиса и Зиусудру, см S. Dalley. Myths of Mesopotamia, с, 2.

[590] ANET, с. 373, 371: «Истинный Нил выходит из подземного мира в Египет»-, см. также с. «Ты создал Нил в подземном мире».

[591] Е.A. Wallis Budge.Erom Fetish to God m Ancient Egypt, с 256;Legend of the Egyptian Gods, c. 125,Egyptian Religion, a 131

[592] E, A Wallis Budge, Legend of the Egyptian Gods, с 135.

[593] 49 Там же, с. 125 См также ANET, с. 31 Может ли Уауа представлять подземный мир?

[594] Тексты саркофагов, заклинание 318.

[595] Е.A. Wallis Budge Legend of the Egyptian Gods, c. 218; EA. Wallis Budge. From Fetish to God in Ancient Egypt, с 179, EA. Wallis Budge. Egyptian Religion, c, 45–46

[596] E.A. Wallis Budge. From Fetish to God in Ancient Egypt, c. 235 «Древние египтяне ничего не знали об истоках Нила и его разливах»

[597] Согласно A Heidel. The Gгgamesh Eptc and Old Testament Parallels, с 227, имя «Зиусудра» означает «тот, кто овладел жизнью в далекие времена». Здесь может прослеживаться связь с богиней Суд, которая была главной богиней Шуррупака.

[598] Перевод В.К. Афанасьевой. В тексте Ану и Энлиль кажутся одним божеством Ану-Энлилем Я сделал свой перевод – заменил «Уту» на «солнце»

и использовал альтернативные возможности перевода так «страна перехода» стала «горой владычества», а «страна Дильмун» – «горой Дильмун».

[599] Некоторые ученые помещают Дильмун в Бахрейне, другие – на юго-западе Ирана, см. S. N. Kramer The Sumerians, с 281–284 и D. Rohl, Legend, с 8

[600] Перевод В.К. Афанасьевой

[601] Сравните поэтические итерации в легенде «Лахар и Ашнан» перед отправлением скота и зерна на Землю с Небес «Овец не было, ягнята не множились Коз не было, козлята не множились. Овца не рождала двойню Коза не рождала тройню». См. SN. Kramer. The Sumerians, с. 220

[602] ANET, с 38.

[603] D. Rohl. Legend, с. 246–247. Место его обитания было на расстоянии 30 поприщ (буквально – «двойных часов»)

[604] Перевод является комбинацией переводов из S. N. Kramer. The Sumerians, с. 175 и Т. Jacobsen The Treasure of Darkness, с 110. Как и во многих других случаях, перевод «место, где Уту восходит» лучше, чем «место, где солнце восходит».

[605] ANET, с 93, 95

[606] Т. Jacobsen The Treasure of Darkness, с 253, примечание 227 пропущенная строка относится к Имдугуд.

[607] Тексты пирамид, Изречение 574, параграф 1485 Отметьте, что боги стоят у подножия дерева на «Нижнем небе», те. у павшего Неба в подземном мире

[608] S.N. Kramer.History begins at Shumer, с 27.

[609] Семь гор подземного мира, возможно, соответствуют семи небесам, которые нужно пройти, чтобы достичь обители Бога, например, как это произошло с Мухаммедом во время его вознесения. Эти семь гор не следует понимать буквально, как семь взорванных нланет, в данном случае число играет более важную, символическую роль.

[610] Лугальбанду свалила смертельная болезнь у подножия горы Хуррум, поэтому он прервал своё путешествие к Небесам (Аррате). См. S. N. Kramer. The Sumerians, с 275.

[611] S.N. Kramer.History Begins at Sumer, с 27.

[612] См. Z. Sitchin. Divine Encounter, c. 170.

[613] T. Jacobsen. The Sumerian King List, с 86–87, примечание 115. Сравните с S. N. Kramer. The Sumerians, c. 270–271.

[614] S.N. Kramer. History Begins atShumer, c. 18–29, S.N. Kramer. The Sumerians, c. 270.

[615] S.N. Kramer. The Sumerians, c. 270. Достаточно того, что различные минералы были свалены во дворе храма Эанна в Уруке. При внимательном чтении легенды становится ясно, что это рассказ о мифических «людях», принесших камни на Землю с горы в Небесах. См. также S. N. Ктатег. History Begins at Sumer, с. 24–25.

[616] S.N. Kramer. The Sumerians, c. 270–274.

[617] E.A. Wallis Budge. Egyptian Religion, c, 190.

[618] Тексты саркофагов, Заклинание 467.

[619] Тексты саркофагов, Заклинание 335.

[620] Тексты саркофагов, Заклинание 316.

[621] Е.A. Wallis Budge. Egyptian Heaven and Hell, c, 65–66.

[622] T. Jacobsen. The Sumerian King List, c. 77,85, 93, 95.

[623] Перевод B.K. Афанасьевой.

[624] Названия городов должны стоять в другой последовательности, но данную ситуацию можно объяснить просто политическими хитростями авторов этих текстов.

Поделиться с друзьями: