Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Когда пробьет восемь склянок (пер.Исхаков В.Э. редакция 2024 г.)
Шрифт:

Мне удалось это с четвертой попытки. Было нелегко, но я справился. Несколько секунд я балансировал на животе на краю планшира, держа в руке носовой конец резиновой лодки, затем сумел втащить себя на борт, закрепил конец и отправился искать Ханслетта. У меня было что сказать ему.

Но я не смог этого сделать. Его не было на борту. Я обшарил "Файркрест" от носа до кормового рундука, но Ханслетта не было. Ни следов поспешного бегства, ни остатков еды или грязной посуды на камбузе, никаких следов борьбы — все чисто, все в полном порядке. Все как и должно быть. Вот только Ханслетта не было. Минуту или две я неподвижно сидел в салоне, пытаясь представить себе причины его отсутствия, но только минуту или две. Я

ничего не придумал. Качаясь от усталости, вышел на верхнюю палубу, затащил резиновую лодку на борт. Никаких дурацких фокусов с якорной цепью, никакой маскировки — я не чувствовал себя способным на это, да и времени не было. Я выпустил из лодки воздух и засунул ее вместе с веслами в кормовой рундук. А если кто-нибудь появится на борту и начнет искать? Если кто-нибудь: офицер полиции, помощник комиссара или самый главный таможенник королевства, он сначала получит пулю в руку или, скажем, в ногу, а уж потом я выслушаю его объяснения. Если же это будет кто-либо из моих друзей, один из моих друзей с "Нантсвилла", то он получит пулю в лоб.

Я прошел в каюту и переоделся в сухое, не забыв и шотландский шарф. Кровоподтеки всех цветов радуги, которые Квиин оставил на моей шее, стали еще больше, мне пришлось обмотаться шарфом до самых ушей. Я посмотрел в зеркало. Казалось, на меня смотрит мой дедушка. Мой дедушка на смертном одре. Лицо покрылось восковой бледностью и осунулось, как лицо мертвеца. Капель крови не было, но сосновые иглы оставили свои следы, так что выглядел я, как человек, переболевший скоротечным лишаем, а чувствовал себя так, словно был болен скоротечной бубонной чумой…

Я проверил, находятся ли люгер и "лилипут" в рабочем состоянии. Они все время болтались у меня на поясе в водонепроницаемом чехле. С ними все было в порядке. В салоне я плеснул себе на три пальца виски. Виски проскочило в глотку, как фокстерьер в нору за крысой — раз и там, и вторая порция прошла следом не замедлив. Старые замерзшие кровяные шарики встали на ноги и кое-как зашевелились. Это показалось мне обнадеживающим и я добавил еще немного, после чего они перешли на медленный галоп.

Послышался звук мотора.

Я поставил бутылку на место, выключил свет в салоне, хотя он был и незаметен снаружи из-за плотных вельветовых штор, и занял позицию за открытой дверью салона. Я был почти уверен, что предосторожности излишни — десять против одного, что это Ханслетт, который возвращается с берега. Но почему он не взял шлюпку, подвешенную на корме? Возможно, кто-то подбросил его к берегу, а теперь он возвращается обратно.

Лодочный мотор сбавил обороты и перешел на нейтраль, дал задний ход, потом снова нейтраль. Легкий удар и тихие голоса, я услышал, что кто-то карабкается на борт, потом мотор заработал снова.

Над головой послышались шаги, посетитель — там был один человек — направляется к рулевой рубке. Пружинистые, уверенные шаги человека, который твердо знает, чего ему надо. Было только одно "но" — это не были шаги Ханслетта. Я прижался к переборке, достал люгер, снял его с предохранителя и приготовился встретить своего гостя в лучших традициях Хайленда, с которыми уже успел познакомиться.

Скрип открываемой двери рулевой рубки, потом более громкий скрип — дверь закрыли твердой рукой. Луч света от фонаря пришельца спускался — четыре ступеньки вниз от рулевой рубки к салону. Он, зайдя в салон, потоптался на месте, луч обшаривал стены в поисках выключателя. Я вышел из-за двери и одновременно сделал три вещи; обхватил гостя за шею, уперся коленом ему в поясницу и вставил ствол люгера в ухо. Грубая выходка, но не слишком грубая, если это был мой приятель Квинн. По тому, как он застонал от боли, я понял, что это кто-то другой.

— Это не слуховой аппарат, ты уже, наверное, понял, приятель. Это люгер. Стоит легонько нажать, и ты уже в лучшем мире. Так

что не выводи меня из себя.

Лучший мир не прельщал его. Он не стал выводить меня из себя. Из его глотки вырвался какой-то булькающий звук, словно он пытался что-то сказать или вздохнуть, но он не пытался вырваться. Я слегка уменьшил давление.

— Возьмись за выключатель левой рукой. Медленно. Аккуратно.

Он все сделал очень медленно и аккуратно. Свет залил салон.

— Руки за голову. Еще выше. — Он был образцовым пленником, этот тип, он делал все именно так, как ему приказывали. Я толкнул его вперед, на середину комнаты и велел посмотреть на меня.

Он был среднего роста, щегольски одетый: в пальто с воротником из астраханских смушек и меховой казацкой папахе. Хорошо ухоженная белая борода и усы, по центру бороды шла удивительно ровная полоса черных волос — такую мне доводилось видеть только однажды. Загорелое лицо покраснело — либо от гнева, либо от удушья. Думаю, что и от того, и от другого. Он опустил руки и без спроса уселся в кресло, вытащил монокль, вставил его в правый глаз и уставился на меня с холодным бешенством. Не отводя от него взгляда, я положил люгер в карман, нацедил в стакан виски и подал его дядюшке Артуру. Вице-адмиралу, сэру Артуру Эрнфорду Джейсону, кавалеру ордена Бани 3-й степени и прочая, прочая.

— Я мог вас прикончить, сэр, — сказал я с укоризной.

— Да, вы могли меня прикончить. — Голос его звучал полузадушенно, пожалуй я приложил большее усилие, чем следовало. — Вы всегда так встречаете гостей, Калверт?

— У меня не бывает гостей, сэр. У меня нет друзей. По крайней мере на Западных территориях. У меня есть только враги. Я не ожидал увидеть вас здесь, сэр.

— Надеюсь, что так. После такого приема, остается надеяться, что не ожидали. — Он помассировал горло, выпил немного виски и откашлялся. — Я и сам не предполагал здесь оказаться. Вы знаете, сколько было на борту "Нантсвилла"?

— Думаю, около миллиона.

— Вот и я так думал. А на самом деле, восемь миллионов! Только подумайте, потерять восемь миллионов фунтов стерлингов. Золото, которое переправлялось в Штаты, в подвалы Форта Нокс, обычно перевозили малыми партиями. В целях безопасности. Для надежности. На случай, если что не так. Но банк был уверен, что на этот раз все будет нормально, они знали, что наши агенты были на борту, платежи задерживались, и они погрузили тысяча четыреста сорок слитков сразу, никому ничего не сказав. Восемь миллионов. В Главке сходят с ума. И все валят на меня.

А теперь он прибыл сюда, чтобы все свалить на меня. Я сказал:

— Вы должны были мне сообщить об этом. О том, что появитесь здесь.

— Я пытался. Но вы нарушили предписанный график связи. Самое элементарное нарушение, Калверт, и самое серьезное. Поэтому я понял, что ваши дела стали еще хуже. Поэтому и решил, что требуется мое присутствие. Я прибыл военным самолетом, а затем спасательным катером. Где Ханслетт?

— Не знаю, сэр.

— Вы не знаете? — Он спросил самым спокойным невыразительным тоном — тем, который я терпеть не мог. — Вы потеряли контроль над ситуацией, не так ли?

— Да, сэр. Боюсь, его увезли силой. Пока не знаю, каким образом. Что вы делали последние два часа, сэр?

— Объясните свой вопрос. — Хоть бы он прекратил возиться с этим проклятым моноклем. Он носил его не из снобизма, у него действительно было плохое зрение, но уж больно раздражала манерность, с какой он вставлял монокль в глаз. Сейчас меня все раздражало.

— Этот спасательный катер доставил вас сюда только сейчас. А должен был часа два назад. Я видел с вертолета, как его болтало в проливе, а тогда лишь начинало темнеть. Да, это однозначно был он, кому бы еще пришло в голову в такую погоду отправиться сюда на такой скорлупке. Вы должны были здесь еще два часа назад.

Поделиться с друзьями: