Когда пробьет восемь склянок (пер.Исхаков В.Э. редакция 2024 г.)
Шрифт:
— Путешествие на "Шангри-Ла" устранило последние ваши сомнения насчет наших "друзей" оттуда?
— Да, сэр. Вы наблюдали реакцию нашего титулованного маклера, лорда Чернли. А ведь он аристократ с головы до пят.
— Вы делаете слишком далеко идущие выводы, Калверт, на основании таких мелочей — холодно сказал дядюшка Артур.
Я достал свой костюм для подводного плавания из рундука и мы спустились в салон. Там я начал стаскивать с себя промокшую одежду:
— Мое последнее падение в воду не было случайным. Я сделал это с определенной целью. Я не говорил, что когда цеплялся за руль того судна у рифов, то сделал на нем пометку. Глубокую в-образную зарубку на задней
— Понятно. Теперь понятно. — Дядюшка Артур уселся на скамью, проделал нехитрую операцию с моноклем и уставился на меня. — Но вы забыли заранее ознакомить меня с вашими планами.
— Я не забыл. Просто раньше у меня не было повода узнать, хороший ли вы актер, сэр.
— Готов признать это. Итак, именно это устранило ваши последние сомнения?
— Нет, сэр. Только подтвердило дополнительно. Я уже знал все до этого. Вспомните того смуглого типа, который сидел сбоку от Лаворски, он еще спрашивал, умеет ли Ханслетт плавать. Готов поставить жалованье за год против пенсии, что его не было с вами во время обеда на "Шангри-Ла".
— Вы выиграли. Но как вы догадались?
— Потому что он командовал экипажем судна, ждавшего вертолет, он приказал убить Вильямса, он велел потом караулить меня на месте падения. Его имя капитан Имри. Он командовал и на "Нантсвилле".
Дядюшка Артур кивнул, но думал он о другом. Он думал о костюме для подводного плавания, который я тем временем надевал.
— Зачем, черт побери, вы это надеваете? — спросил он.
— План моих дальнейших действий? Сию минуту, сэр. Я собираюсь совершить небольшое путешествие на "Шангри-Ла". Вернее, не на яхту, а на катер "Шангри-Ла". С небольшим пеленгующим устройством и пакетиком сахара. С вашего позволения, сэр…
— Я не могу поверить, не могу поверить… — Дядюшка Артур покачал головой. Поначалу я подумал, что он удивляется быстроте моего, совершенного благополучно, вояжа на "Шангри-Ла", но его последующие слова показали, что ум его был занят более возвышенными проблемами. — Чтобы Тони Скурос был замешан в таком деле? Здесь что-то не так? Я просто не могу в это поверить. Боже мой, знаете ли вы, что он уже включен в список на присвоение звания пэра на будущий год?
— Уже? А он говорил мне, что ждет, когда упадут цены.
Дядюшка Артур ничего не сказал. В другое время его хватил бы инсульт от такого заявления, поскольку сам он стал пэром, только выйдя в отставку. Он был потрясен.
— Мне все равно, я только хочу арестовать их всех, — сказал я. — Но у нас связаны руки. Мы беспомощны. Но сейчас я знаю, что мы должны разузнать до того, как отправимся с вами на берег. С вашей помощью, сэр. Есть две вещи, которые я хотел бы узнать. Во-первых, был ли сэр Энтони на верфи в Клайде несколько дней назад, чтобы сменить стабилизаторы — это сложная работа, и такая яхта как у него не могла быть не замечена. Это можно выяснить за пару часов. Народ простодушен, ему незачем врать. Во-вторых, я хотел бы знать, предпринимал ли лорд Кирксайд необходимые шаги, чтобы титул его погибшего сына — он был, кажется, виконтом, — перешел к младшему сыну.
— Подготовьте связь, я задам все необходимые вопросы, — вяло сказал дядюшка Артур. Он и не слушал меня, он пытался опровергнуть мысль о том, что будущий пэр мог ввязаться в авантюру такого масштаба. — И подайте мне вон ту бутылку, прежде чем спуститесь к передатчику.
Судя по темпу, какой набрал дядюшка Артур, надо было благодарить провидение за то, что наша стоянка оказалась довольно далеко от ближайшей пивной.
Я ставил фальшивую крышку правого двигателя
на пол так, словно она весила не меньше тонны. Выпрямился и целую минуту стоял без движения. Потом подошел к двери машинного отделения.— Сэр Артур!
— Иду, иду… — Несколько секунд спустя он появился в коридоре со стаканом в руке. — Связь установлена?
— Я нашел Ханслетта, сэр.
Дядюшка Артур медленно, как во сне, двинулся вперед.
Передатчик исчез. Все взрывные устройства, подслушивающая аппаратура, микропередатчики — все это исчезло. Они получили достаточно большое свободное пространство. Даже если бы они увеличили Ханслетта вдвое, и тогда бы для него хватило места. Голова его покоилась на руках, руки на коленях, и места оставалось еще очень много. Я не видел его лица. И никаких следов насилия тоже.
От его фигуры веяло мирным покоем, словно он в летний поддень прислонился к нагретой солнцем стене. Слишком долгим оказался для него летний полдень. Когда я звал его из лодки, он уже спал вечным сном. Я коснулся его лица. Оно еще не остыло. Он умер два или три часа назад, не более. Я повернул тело, чтобы узнать, как он умер. Его голова свесилась набок, как у сломанной куклы. Я повернулся и посмотрел на сэра Артура. Задумчиво-сонное выражение исчезло, его глаза были холодными, злыми, беспощадными. Я всегда с недоверием относился ко всем этим россказням о беспощадности дядюшки Артура. Теперь я им поверил. Ясно, что дядюшка Артур занял свой пост не по объявлению в "Дейли Телеграф": наверняка, двое-трое умных людей прочесали все королевство, чтобы найти человека именно с теми специфическими свойствами характера, какие требовались, и беспощадность входила в число этих свойств. Раньше я об этом не задумывался.
— Убит, конечно, — сказал он.
— Да. сэр.
— Каким образом?
— Ему свернули шею.
— Шею? Такому силачу, как Ханслетт?
— Я знаю человека, который способен сделать это одним движением руки. Человек, который убил Бейкера и Дельмонта. И чуть не убил меня. Это Квинн.
— Ясно… — Он помолчал, затем продолжил отсутствующим тоном. — Разумеется, вы должны найти этого человека и обезвредить его. Любым способом, какой захотите избрать. — Дядюшка Артур все время говорил очень спокойно к вдруг впервые с тех пор, как я его знаю, перешел на крик: — Но как они, черт побери, могли догадаться, что это фальшивый дизель!? Как они могли узнать, Калверт!? — Затем он заговорил тихо, почти шепотом: — Им кто-то сказал, Калверт. Или это чья-то преступная неосторожность.
— Никто не говорил, сэр. Это просто преступная неосторожность. Моя. Будь я внимательнее, Ханслетт не лежал бы здесь. В ту ночь, когда два фальшивых таможенника были на борту, я видел, что они обшаривали все подряд, пока не дошли до машинного отделения. И их уже ничего не интересовало, когда они нашли наши батареи. Они сразу успокоились. Ханслетт предположил, что их заинтересовали именно батареи… но я был слишком умен, чтобы поверить ему. — Я взял с полки фонарик, подал его дядюшке Артуру. — Сможете ли вы, осмотрев батареи, найти что-нибудь подозрительное?
Он сверкнул на меня злым, холодным взором через свой монокль и принялся тщательно изучать батареи. Он потратил две минуты на поиски, потом выпрямился.
— Я ничего не нашел, — сказал он зло.
— Томас-таможенник нашел. Он опережал нас уже на старте. Он знал, что он ищет. Он искал мощный радиопередатчик. Не ту безделушку, что мы поставили в рулевой рубке. Он искал ту нагрузку, для которой были предназначены все эти батареи. Он искал следы от винтовых клемм или мощных подпружиненных "крокодилов", какими присоединяют передатчик большой мощности.