Колокольня Кваренги: рассказы
Шрифт:
Он теперь сидел в большом кабинете, в кожаной куртке, перетянутой портупеей.
Когда дед вошел, бывший мишуге перебирал бумаги.
— Ты разве умеешь читать по-русски? — спросил дед. — Ты же кончил хедер!
— Прекрати эти речи, Соломон, — сказал Иоселе и потрогал маузер.
— Иоселе, — проговорил дед, — что ты с нами такое вытворяешь?! Я ж тебя носил вот на этих руках, Иоселе.
Дед протянул свои мощные руки и приподнял Иоселе.
— Вот так!
— Поставь меня
— Твоего папу звали Мендель, — сказал дед.
— До революции, — поправил Иоселе.
— До революции, — вздохнул дед, — до революции ты писал на мои колени, а теперь ты писаешь на мою седую голову. Отдай мои баржи, Иоселе. Зачем они вам? Зачем такой замечательной новой власти старые баржи?
— Сергей Иванович… — начал Иоселе.
— Меня зовут Соломон, — ответил дед, — я ношу имя, которое мне дал отец. До революции и после! Отдай мои баржи, Иоселе.
— Ты заработал их на поте трудящихся, Соломон, — ответил тот.
— Они пропитаны моим потом, — ответил дед, — я их заработал вот этими руками и этой копф. Весь город знает, что это за копф! Спроси своего отца — эта копф помогла ему построить его текстильную фабрику.
— Мы ее уже экспроприировали, — заметил Иоселе.
— Я вижу, — сказал дед. — В городе пропали ткани. Я вижу — вы экспроприировали шоколадную фабрику, и в городе нет конфет. Вы экспроприировали цементный завод — и нечем скреплять кирпичи. И кирпичей нет! Когда вы экспроприировали кирпичный цех?
— За эти слова я тебя мог бы арестовать, — сказал Иоселе.
— Отдай баржи! — повторил дед. — Вы их не умеете грузить, не умеете водить, вы их потопите — отдай их мне!
— Нет! — сказал Иоселе.
— Зачем я носил тебя на руках, — протянул дед. Он сел, положил руки на колени и долго молчал.
— Василий Михайлович, — наконец, произнес он, — черт с тобой, подавись этими баржами! Но отпусти меня в Палестину. Я хочу в Иерушалаим!
Иоселе молчал.
— Отпусти, председатель, — повторил дед, — я вам подарю свой дом.
— У тебя нет дома, — произнес Иоселе.
— А где же я живу?
— У тебя пол-дома, — сказал Иоселе, — во вторую половину въезжает твой друг Нахимсон с семейством.
— Что значит — въезжает?! — возмутился дед. — У него же свой дом!
— Экспроприировали, — отчеканил Иоселе.
Дед встал, подошел к столу, налил себе из председательского графина и долго пил.
— Хорошо, — наконец произнес он, — я вам дарю пол-дома. Отпустишь?!
— Здесь не еврейская лавка, — сказал Иоселе.
— Василий Михайлович, — дед дрожал от гнева, — отпусти меня! Я хочу на Храмовую гору. Я хочу жить
под Богом, Василий Михайлович!— Нет, — сказал тот.
— Царь отпускал, — сказал дед, голос его прерывался, — Колька кровавый!
Иоселе молчал.
— Ты хуже царя, Иоселе.
— Уходи, Соломон, — сказал председатель.
— Я потомок Маккавеев, — дед стал красным, — я Антиоха бил, я Храм очистил.
Он двинулся на председателя. Тот положил руку на пистолет. Дед; остановился.
— Ты хуже фараона, Иоселе, — сказал дед, — фараон был египтянин, а ты еврей.
— Ну и что? — спросил Иоселе.
— А то, что еврей не отпускает еврея на еврейскую землю! Где это слыхано?!! Отпусти народ мой, Иоселе.
— Это мой народ! — сказал тот.
— Гут, отпусти твой народ! Или ты хочешь десять казней египетских?!
— Не пугай меня, Соломон, — ответил Иоселе, — наша одна революционная казнь страшнее ваших десяти египетских. Товарищ маузер, — он похлопал себя по карману, — пострашнее всех змей, мошек и жаб. Ваш Бог плохой выдумщик.
— Это и твой Бог, — сказал дед, — ты ходил в хедер, Иоселе, ты молился, ты бил себя в грудь. Это твой Бог.
— Нет, мой Бог — революция, — ответил тот, — что мне дал ваш Бог?!) Погромы? Черту оседлости? Гетто? А революция дала мне силу, крылья, простор. Я был засратый еврейчик, а теперь я комиссар, Соломон!
— Говно ты, — сказал дед.
— Я тебя сейчас расстреляю, — проговорил Иоселе.
— И знай, — продолжил дед, — революция не только дает, она и отбирает. Я понимаю, они тебе дали все, дали баржи — мои баржи! Лес — мой лес! И они дадут тебе мою голову! Зачем тебе моя голова, Иоселе? Отпусти меня в Иерушалаим.
— Иерушалаим? Зачем лоцманы в Иерушалаиме? Там нет воды.
— Я хочу плавать по Иордану.
— В Припяти вода чище, Соломон.
— Ты зря шутишь со мной, Иоселе, — сказал дед, — я потомок Иуды Маккавея…
Приближалась ханука.
Дед соорудил из деревьев пятиметровый семисвечник и установил его во дворе своего дома. Когда он зажег ханукальный огонь, пламя взвилось в небо метров на семь.
— Я хочу, чтобы Бог заметил мой очаг, — сказал дед.
Но заметили его совсем другие. Они пришли с керосином и сожгли ханукию прямо в нашем дворе. Она горела всю ночь. Отблески пламени освещали спальню, где лежал я. — По сей день пламя той ночи полыхает во мне.
Дед сидел посреди двора, сжав голову и не плакал.
— Плачь, Соломон, — сказала бабушка, — плачь!
Она боялась, что у него разорвется сердце.
Дед встал и пошел ко мне.
— Ты не спишь? — спросил он.
— Нет, — ответил я, предчувствуя что-то ужасное.