Комедии
Шрифт:
Диана. Не беспокойтесь, — отец мне найдет его!
Ансельмо. Послушайте, хотите — вы будете моей женой?
Диана. Но вам придется научить меня, как это делается.
Ансельмо. Разумеется, я вас научу. (Про себя.) Никогда не думал, что в городе можно найти такую невинность. (Диане.) Вот, возьмите это колечко.
Диана. Это мне? Вы мне его дарите?
Ансельмо. Да, я вам дарю.
Диана.
Ансельмо. Подойдите сюда, послушайте…
Диана. Всем покажу — и Коломбине, и Кораллине, и Паскуале, и даже прачкиной дочке! (Уходит.)
Ансельмо. Вот это простота, вот это наивность! Постараюсь заполучить ее, пока она не испортилась. В городе да найти такое сокровище! Вот не ожидал! (Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Лелио и Розаура.
Лелио. Дорогая синьора Розаура, я вас нежно люблю, но вы доводите меня до отчаяния! Каждая мелочь вас раздражает. Всем вы недовольны, все время какие-то подозрения. Вы мне не верите, а если у вас нет ко мне доверия, я вынужден буду преодолеть свою любовь к вам.
Розаура. Если бы вы любили меня по-настоящему, вы не бегали бы в гости то к одной, то к другой синьоре.
Лелио. Я делаю это лишь тогда, когда бываю взбешен вашими капризами: хочу немного отвести душу.
Розаура. Я прекрасно вижу, кто мне верен, кто нет.
Лелио. И вы можете утверждать, что я вам неверен?
Розаура. А зачем вы бываете у синьоры Элеоноры?
Лелио. Я был у нее… несколько раз… потому что она ваша подруга. Я заходил к ней, чтобы просить ее поговорить с вами.
Розаура. Да, да, все понятно. Вы пробовали ухаживать за синьорой Элеонорой, а она этого не захотела, потому что она особа благоразумная; ну а обрати она на вас внимание, только бы я вас и видела.
Лелио(про себя). Все произошло как раз наоборот; но я буду молчать, чтобы не попасть впросак.
Розаура. Что же вы не отвечаете? А? Вы смущены?
Лелио. Синьора, я ничуть не смущен. Повторяю, я вам верен и люблю вас; если вы мне верите, я буду счастлив; если нет — я покорюсь судьбе и предоставлю вам любить, кого вы захотите.
Розаура. Послушайте… Я вас люблю и вам верю; но если о вас ходят всякие слухи, не могу же я не сомневаться.
Лелио. Нельзя всякому слуху верить. Сплетницам надо бы вырывать язык. Эти миленькие шептуньи настоящее бедствие для людей. Я тоже слышал, что вы весьма благосклонно относитесь к синьору Флориндо, однако я этому не верю.
Розаура. И хорошо, что не верите. У Флориндо делишки с синьорой Беатриче.
Лелио. Мне передавали, что ваш отец хочет выдать вас
замуж за какого-то приезжего.Розаура. Это правда, только я не хочу.
Лелио. Итак, скажите окончательно: любите вы меня или нет?
Розаура. Да, я вас люблю.
Лелио. Верите вы мне или не верите?
Розаура. Верю. Кажется, идет отец!
Лелио. Значит, мир?
Розаура. Да, да, мир. Уходите, чтобы он вас не видел.
Лелио уходит.
СЦЕНА 2
Панталоне и Розаура.
Панталоне. Ну и дура, зачем ты упустила синьора Ансельмо?
Розаура. Он мне совсем не нравится.
Панталоне. Зато денежки его тебе понравились бы. У него карманы набиты цехинами. Ну, что ж, ты будешь причиной счастья твоей сестры.
Розаура. Счастья моей сестры? Каким образом?
Панталоне. А таким: он увидел Диану, она ему понравилась, и он просит ее руки.
Розаура. Но ведь вы не выдадите ее за него?
Панталоне. Не выдам? Да я часа не дождусь, когда он ее возьмет.
Розаура. И моя сестра будет богаче меня?
Панталоне. Синьор Ансельмо хоть человек и грубоватый, но сразу видно, что щедрый; не успел поговорить с Дианой, как уже подарил ей кольцо с брильянтом. Оно стоит по крайней мере цехинов тридцать.
Розаура. А мои вздыхатели никогда мне ничего не дарили.
Панталоне. Помалкивай! Сама виновата! Я хотел устроить твое счастье, — теперь пеняй на себя. Пойду распоряжусь и сегодня же вечером отпразднуем свадьбу. (Уходит.)
Розаура. Ах, что я слышу! Сестра, девчонка, выйдет замуж раньше меня! Но это еще полбеды. Она будет богаче меня. Она будет получать подарки, а я нет. Что у нее за достоинства, чтобы ее предпочли мне? Впрочем, я начинаю догадываться, почему синьор Ансельмо отказался от меня и остановился на ней: виной всему этот проклятый кринолин, эти фальшивые драгоценности, вся эта мишура. Довольно, я теперь сама о себе позабочусь; ни за что не хочу, чтобы говорили, что моей младшей сестре повезло больше, чем мне. (Уходит.)
СЦЕНА 3
Улица.
Доктор и Флориндо.
Доктор. Дело сделано. Я дал обещание синьору Панталоне.
Флориндо. Простите меня, — все что угодно, но жениться на синьоре Розауре — никогда!
Доктор. Что случилось? Я знаю отлично, что было время, когда она вам нравилась.
Флориндо. Совершенно верно: было время, когда она мне очень нравилась, но, узнав поближе ее характер, я ни за какие сокровища мира не хочу связать себя с нею.