Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:

В верхней части черновика (2370, л. 79 об.) Пушкин записал дату — «4 генв.» (4 янв. 1826 г.)

2на дворе;7двор;11на дворе.«Двор» в строке 7 является одной из конкретных реалий в ряду других (куртины и т. д.). «На дворе» в строке 11 может означать «на улице» или (что более вероятно в данном контексте) «снаружи», «за стенами дома». «На дворе» в строке 2 выражает более расплывчатое, более общее и абстрактное значение чего-то, происходящего на большом пространстве под открытым небом. И на самом деле, выражение «на дворе» в этой идиоматической фразе «осенняя погода стояла… на дворе» означает почти то же самое, что и «на дворе дождь». Следовательно, строки 1–2:

В тот год осенняя погода Стояла
долго на дворе

подразумевают всего лишь то, что такая (осенняя) погода продолжалась (или длилась) в том году (1820) долго (до января 1821 г.), но поскольку сам процесс этого «стояния» должен где-то происходить, по-русски фраза завершается наречием «на дворе».

3, 10, 13Зимы(«зима», прилаг. «зимний»). «Зима» повторяется в этой строфе трижды.

Необходимо заметить, что в предыдущей главе (Четвертой, XL) лето довольно несообразно заканчивается ноябрем, что противоречит утверждению о непродолжительности русского лета (глава Четвертая, XL, 3), поскольку осенняя погода в тех краях, где находилось поместье Лариных, обычно наступала не позднее последних чисел августа (по старому стилю, разумеется). Иначе говоря, запаздывание обоих времен года (и осени, и зимы) в «1820 году» в главе Четвертой показано не очень отчетливо, хотя время, отраженное в строфах XL–L главы Четвертой (от ноября до начала января), соответствует времени в главе Пятой, I–II. Пушкинский «1820 год» отличается от исторического 1820 г., который в северо-восточной России был отмечен очень ранними снегопадами (в С.-Петербургской губернии снег выпал 28 сентября, судя по письму Карамзина к Дмитриеву).

5 Все четыре переводчика «ЕО» на английский — Сполдинг, Дейч, Элтон и Рэдин — ошибаются в дате, понимая «на третье» как «третьего»!

9узоры.Выражение относится к морозным узорам.

12мягко.Французское «moelleusement» «мягко, пушисто» — слово-гибрид, сочетающее в себе такие значения, как «податливый» и «толстый».

14Все ярко, все бело кругом.См.: Томсон, «Зима» (изд. 1730–38 гг.), строки 232–34:

Внезапно поля Облачились в свои зимние, чистейшей белизны одежды, Все сияет и сверкает…

II

Зима!... Крестьянинъ, торжествуя, На дровняхъ обновляетъ путь; Его лошадка, снгъ почуя,   4  Плетется рысью какъ нибудь; Бразды пушистыя взрывая, Летитъ кибитка удалая; Ямщикъ сидитъ на облучк   8  Въ тулуп, въ красномъ кушак. Вотъ бгаетъ дворовый мальчикъ, Въ салазки жучку посадивъ, Себя въ коня преобразивъ; 12  Шалунъ ужъ заморозилъ пальчикъ: Ему и больно и смшно, А мать грозитъ ему въ окно...

Эту строфу часто можно встретить в русских школьных учебниках как отдельное стихотворение, озаглавленное «Зима»; а в 1899 г. некто Плосайкевич сочинил «Детский дуэт» на текст этой строфы, из которой выкроил восьмистишие «Русская зима» и шестистшие «Мальчик-забавник».

1–4Масса нелепостей, которыми полны переводы пушкинского романа у Сполдинга (1881), Дейч (1936), Элтона (1937) и Рэдин (1937), не имеет, разумеется, ничего общего с «ЕО».

10жучку (курсив в русском тексте). Маленькая черной шерсти собака и, в расширительном смысле, любая маленькая «дворняжка».

III

Но, можетъ быть, такого рода Картины васъ не привлекутъ; Все это низкая природа;   4  Изящнаго
не много тутъ.
Согртый вдохновенья богомъ, Другой поэтъ роскошнымъ слогомъ Живописалъ намъ первый снгъ   8  И вс оттнки зимнихъ нгъ: Онъ васъ плнитъ, я въ томъ увренъ, Рисуя въ пламенныхъ стихахъ Прогулки тайныя въ саняхъ; 12  Но я бороться не намренъ Ни съ нимъ покамстъ, ни съ тобой, Пвецъ Финляндки молодой!

3низкая природа.Здесь Бродский дает идиотски-глупый комментарий: «Дворянские читатели были оскорблены реалистическими описаниями природы». На самом же деле, Пушкин, конечно, имеет в виду среднего читателя, приверженного всему французскому, «утонченный» вкус которого — «le bon go^ut» — мог быть оскорблен.

6Другой поэт;7–13первый снег В примечании к рукописи (ПД 172), подготовленной для издания 1833 г., читаем: «Первый снег Вяземского. Красивый выходец и проч. Конец [стихотворения]. Барат[ынский] в Финл[яндии]».

Отрывок из «Первого снега» Вяземского (1819; см. мой коммент. к эпиграфу главы Первой) звучит так:

Красивый выходец кипящих табунов, Ревнуя на бегу с крылатоногой ланью, Топоча хрупкий снег, нас по полю помчит. Украшен твой наряд лесов сибирских данью, И соболь на тебе чернеет и блестит… .......................................................... Румяных щек твоих свежей алеют розы, И лилия свежей белеет на челе.

Убедительный пример цветистого и многословного стиля Вяземского, изобилующего определениями и определениями определений. Стихотворение заканчивается (строки 104–05):

О первенец зимы, блестящей и угрюмой! Снег первый, наших нив о девственная ткань!

Пушкин легко догнал и оставил позади Вяземского и Баратынского (см. следующий коммент.) в своих небольших стихотворениях «Зима» (1829) и «Зимнее утро» (1829), краски которых восхитительно чисты, а язык гармоничен, лаконичен и близок к разговорной речи.

13–14 Ссылка на фрагмент из «Эды» Баратынского, опубликованной в «Мнемозине» в начале 1825 г., а также в «Полярной звезде» в том же году. Этот фрагмент несколько отличается от текста 1826 г. (строки 623–31):

Сковал потоки зимний хлад, И над стремнинами своими С гранитных гор уже висят Они горами ледяными. Из-под сугробов снеговых, Кой-где вставая головами, Скалы чернеют: снег буграми Лежит на соснах вековых. Кругом все пусто. Зашумели, Завыли зимние мятели.

Наш поэт явно изменил свое мнение и решил-таки вступить в состязание с Баратынским, что было не так уж трудно. В Татьянином сне Пушкин освобождает потоки от оков зимы (глава Пятая, XI) и дает более величественное изображение сосен (глава Пятая, XIII). Баратынский заменяет сосны «мглой волнистой и седой», в которой «исчезает небо» в издании «Эды» 1826 г.

IV

Татьяна (Русская душою, Сама не зная почему.) Съ ея холодною красою   4  Любила Русскую зиму, На солнц иній въ день морозной, И сани, и зарею поздной Сіянье розовыхъ снговъ,   8  И мглу Крещенскихъ вечеровъ. По старин торжествовали Въ ихъ дом эти вечера: Служанки со всего двора 12  Про барышень своихъ гадали И имъ сулили каждый годъ, Мужьевъ военныхъ и походъ.
Поделиться с друзьями: