Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Королевские игры
Шрифт:

Сэр Фрэнсис взял с дальнего конца стола маленький колокольчик и позвонил. Дворецкий явился немедленно, и вельможа приказал:

– Спросите мою супругу, не соблаговолит ли она прийти сюда.

Слуга молча поклонился и исчез, бесшумно закрыв за собой дверь. Сэр Фрэнсис тем временем обратился к кузену:

– Ты ввел в курс дела мастера Марло?

Томас обрадовался возможности сменить тему и с готовностью ответил:

– Да, сэр. Не далее как завтра утром он отбывает с пакетом в Нидерланды.

– Отлично. Отправь вместе с ним своего человека, Фрайзера - пусть последит. Я бы

послал Робина Поули, но тот занят.

Розамунда слушала и запоминала каждое слово, хотя и не до конца понимала смысл разговора. Судя по всему, джентльмены считали юную особу настолько глупой, что не стеснялись беседовать открыто; скорее всего думали, что она или не услышит, или не сообразит, о чем речь. Что ж, в обоих случаях высокомерные умники ошибались. А если что-то пока и осталось неясным, то постепенно жизнь даст ответы на все вопросы.

– А вот и наше милое дитя!
– послышался теплый приветливый голос, и в комнату вплыла леди Урсула Уолсингем.

Впрочем, скорее, не вплыла, а протиснулась: широкая и жесткая юбка шелкового фиолетового платья с трудом вписалась в дверной проем.

– Ну, крошка, позволь на тебя посмотреть.

Розамунда в очередной раз склонилась в почтительном реверансе, правда, на этот раз не выпрямилась до тех пор, пока почтенная дама не взяла ее за руку, приглашая встать.

– Очаровательно, просто очаровательно.- Леди Уолсингем приподняла пальцем округлый подбородок Розамунды, разглядывая ее милое личико.
– Сделаем из тебя настоящую красавицу, моя девочка, на зависть всем придворным дамам.

– Не советую, дорогая жена, - сухо предостерег сэр Фрэнсис.
– Меньше всего на свете дебютантке следует привлекать внимание этих кошек, к собственной персоне.

– Что за чепуха, - безмятежно улыбнулась Урсула.
– Не забывайте, что я непременно обучу милое дитя, как с ними обращаться. Пойдем же, дорогая; не будем мешать джентльменам в их работе. Попрощайся с братом - он, конечно, будет часто тебя навещать.

Розамунда пробормотала слова благодарности, поцеловалась с Томасом, поклонилась сэру Фрэнсису и вслед за наставницей направилась к двери.

– Дайте девочке хорошую бумагу, перья и чернила. Сегодня ей предстоит выполнить мое задание, - распорядился господин секретарь.

Леди Урсула обернулась и недовольно взглянула на мужа.

– Вам, конечно, лучше знать, сэр, но так ли уж обязательно работать именно сегодня? Не лучше ли сначала устроиться на новом месте?

– О, уверен, что мистрис Уолсингем с радостью примется за дело, - сухо возразил сэр Фрэнсис.
– Для нее это не работа, а любимое времяпровождение.
– Он показал на лежащую на столе грифельную доску.
– Не забудь свои принадлежности, Розамунда. Мечтаю уже за обедом увидеть плоды твоего творчества.

Розамунда торопливо вернулась к столу, забрала дощечку, снова присела в реверансе и поспешила догнать леди Уолсингем.

– Ну вот, милая, мы и на свободе. Первым делом покажу твою комнату. Ее окна выходят на дальнюю часть сада, где очень красиво и спокойно. Надеюсь, тебе понравится.

Розамунда неотступно следовала за леди Уолсингем по длинным коридорам; наконец они вышли в просторный квадратный холл. Резная лестница вела на огороженную

перилами площадку второго этажа. Эта часть дома резко отличалась от официальных комнат. Здесь царствовали свет и воздух, большие окна сияли чистотой, а полированные деревянные панели на стенах создавали ощущение тепла и уюта. Каменный пол скрывался под сплетенными из камыша душистыми циновками, ступать по которым было особенно приятно.

– Всегда найдешь меня здесь; в малой гостиной.

Леди Урсула прошла через холл к полуоткрытой двери. Распахнула, и взору Розамунды предстала очаровательная комната с выходящим на улицу глубоким эркером. Несмотря на май, в камине потрескивал огонь, а в центре небольшого круглого стола красовался букет пышных роз. Поодаль стояло кресло, а рядом с ним, на станке, ждала завершения яркая вышивка.

– Дверь никогда не закрывается, так что заходи в любой момент.

– Благодарю, мадам.

Розамунда остро чувствовала, насколько этот чистый, ухоженный и уютный дом отличается от хаоса, поселившегося в Скэдбери после смерти матери. Нет, порядок начал постепенно исчезать раньше, когда Дороти тяжело заболела. Удастся ли справиться с хозяйством, если вдруг придется взять на себя ответственность? Ее никто и никогда не учил сложному искусству домоводства. Но прежде необходимо постигнуть науку придворных манер, что непросто для девушки, больше всего на свете ценившей свободу, уединение и возможность рисовать.

– Пойдем наверх. Так приятно снова увидеть в доме молодую леди, - призналась Урсула, подходя к лестнице.
– Признаюсь, после того, как наша дорогая Фрэнсис вышла замуж, общения постоянно не хватает. Разумеется, ее муж сэр Филипп Сидни - замечательный человек, храбрый воин и чудесный поэт… о лучшей партии нельзя и мечтать. Но что поделать, скучаю. Боюсь, сейчас и ей одиноко: ведь ее супруг служит в Нидерландах, он комендант крепости Флашинг и воюет с испанцами.
– Леди Урсула открыла дверь.
– Вот и пришли. Эти нескончаемые войны - тяжкое испытание для женщин. Ну что, дорогая, нравится? Сможешь почувствовать себя счастливой?

Гостья неуверенно вошла и осмотрелась. Небольшая комната в углу огромного дома оказалась круглой, с большими, во всю стену, окнами. Почти все пространство комнаты занимали резная кровать под бирюзовым бархатным балдахином и массивный комод. На простом туалетном столике стояли кувшин и таз для умывания, а в углу спрятался полотняный пресс для платьев. Возле камина расположился низкий стул, а рядом с ним - маленький столик. Но главное, что немедленно привлекало внимание, - это широкий подоконник во всю стену, заботливо устланный вышитыми подушками. Благодаря множеству окон комната казалась светлой каютой на носу корабля.

– О, прелестно, мадам!
– с искренним восхищением воскликнула Розамунда.
– Мне еще никогда не доводилось жить в такой красивой комнате!

Она подошла к окну, встала коленями на подоконник и распахнула створки. Вдалеке, в конце сада, блеснула на солнце водная гладь.

– Там река, мадам?

– Да, Фрэнсис любила эту комнату из-за вида на Темзу. Зимой, когда деревья не заслоняют перспективу, ее прекрасно видно.

– Так это была комната вашей дочери?

Поделиться с друзьями: