Кошмар на улице Зелёных драконов
Шрифт:
— Так ведь рано или поздно он перепортит всех тамошних девственниц и захочет новых красавиц!
— А Шоу Шан причем?
— А вдруг кто донесет, что у нас красавицы свои есть?
Глава стражи озадаченно почесал левую бровь.
— Словом, глава чиновников Чжан отправился нынче ночью проверять качество услуг, но был жестоко обкраден, подчистую просто!
— Это и правда беда, — Ксинг вздохнул, потом сжал его ворот. — Погоди, а что, своих стражей у борделя с улицы Зеленых драконов нет? Не на кого спихнуть вину?
— Да как сказать… — юноша потупился. —
— Дракон, что ли? — вскинул брови главный воин Шоу Шана.
— А, кстати… — глаза распахнулись у посланника. — А мог! Похож по описанию! Тем более, бордель устроили в бывшем храме драконов реки…
— Скорее небо мне на голову рухнет! — скривился Ксинг. — Какие вообще драконы? Кто в наше время верит в эти детские сказки?!
— Но девственниц иногда топят, — отвел глаза молодой воин.
— Да мало ли кого топят! Пусть топят и дальше!
— Красивых, — парень вздохнул.
— А, нарожают еще!
Ксинг шумно выдохнул, потом дернул робко замершего воина за ворот:
— Так, а что второй воин?
— Он утверждает, что ничего не видел, ибо караулил с другой стороны. Прибежал, лишь когда услышал, что выломали дверь, где караулил избитый. Парень, кстати, едва на ногах стоит. Нос сломан. У ворюги удар мощный.
— Казнить. Прилюдно! — рявкнул Ксинг. — А, нет, сначала пытать.
— Но он же защищал…
— Казнить второго! Который целый. Первому дать отлежаться. И, хм, надо бы прислать десяток—другой воинов, покараулить в ближайшие ночи. Да, пожалуй, по паре десятков стражей спрятать по другим борделям, а то вдруг нападение повторится. Удвоить охрану на рынке и у лавок, гостиниц.
— А пить можно? — радостно спросил парень.
Получил пинком по коленке, согнулся от боли.
— Ну, хоть девок? Тока для виду! А то решат, что у нас там какой заговор, что сидим трезвые и спокойно, доложат в столицу.
— Тебе бордели патрулировать я запрещаю! — отрезал глава стражи.
Кажется, тяжкий вздох посвящался не зашибленному колену.
Ксинг, спрятав меч, пошел к выходу.
— Это еще не все, господин! — полетело вслед.
— Да что еще? — он недовольно развернулся.
— Там… это… — юноша сглотнул.
— Что?! — рявкнул мужчина. — Говори, или велю отрезать тебе язык. Да говори скорее! Будет нехорошо, если отец Ли Фэн первый ко мне слугу пришлет.
— Там… кажется, там оргия была. На улице Зеленых драконов.
— И? — поморщился Ксинг. — Нас не позвали. И что?
— В пруду, господин! До того резвились ночью, что воду и рыб всех на берег выплескали! Пустое дно! Рыбы дохлые кое—где. Но, кажется, сомов и карпов почти всех бедняки разобрали. Сегодня,
кажется, со всех углов запах жареной рыбы.— А точно оргия была? — бывалый воин недоуменно поскреб левую бровь.
— Да что ж еще? Всю воду и всех рыб выплеснули!
— Может… — Ксинг лоб потер. — Туда просто что—то свалилось? Большое?
— Мы проверяли, на пустом дне ничего нет.
— Вот дела! — глава стражи озадачено вздохнул.
— А рыбаки давешня…
— Что рыбаки? — спросил мужчина уже устало.
— Рыбаки, рыбу на рынок прикатив..
— Не из пруда?
— Не, обычная рыба. Мы проверяли.
— To есть, с казармы и с домов семейных стражей тоже сегодня вовсю веет жареной рыбой? — поморщился Ксинг.
— Ну… это… — глаза парня забегали. — Это да.
— To есть, нищих за воровство рыбы с городского пруда к ответственности уже не призвать.
— Простите, господин! — молодой воин виновато склонил голову.
— В следующий раз не прощу!
— Я понял. To есть, мы. Я передам, чтоб взятки брали осторожнее. Мы…
— Так что там рыбаки? — оборвал его глава стражи.
— Рыбаки всем говорят, что этой ночью над Хуанхэ было чудо.
— Это какое? — Ксинг сердито вскинул брови.
— Светлячки!
— А!
— Целое море светлячков! Как будто со всей Поднебесной налетели! И над рекою у города сложились в картину.
— Какую? — мужчина подался к нему.
— Дракон, обхвативший своим телом девочку, играющую на гуцине.
— Дракон… душивший девочку?
— Никак нет! Она играла, голову склонив, а он разлегся вокруг нее кольцом, протянув немного в стороне свое тело.
— Девочка… — Ксинг лоб поскреб. — Девочка и дракон…
— Велите проверить всех девочек, играющих на гуцине и цине?
— А! Бред! Лучше спроси, чего там пили рыбаки. Нам эту отраву вели не поставлять.
И сердито вышел, проверять, не было ли посланников от главы чиновников Шоу Шана.
«Вот как некстати этот ворюга! — подумал Ксинг с тоской. — Я уж думал подкатить к отцу Ли Фэн и предложить отдать мне дочку второй женой! Теперь еще разбираться! И чего это господина Чжана понесло проверять этот захудалый бордель?! Хотя… какой же он захудалый, если тот ворюга много всего нагреб? Мало б свистнул — нам б не доложили! Но как она могла?! Как могла эта старая потаскуха предложить мне только двадцать один серебряный слиток?!»
— Постойте, господин! — бросился посланник за ним.
— Что еще?! — рявкнул, разворачиваясь.
— Это, правда, только мои домыслы…
— Вот и оставь их при себе! — хотел в грудь толкнуть кулаком, но воин молодой на сей раз уклонился.
— А вдруг помогут следствию? — но под взором горящим начальника голову опустил.
— Мысли мои скромные.
— Говори!
— Я на бегу заскочил к стражам, что следят за приезжими…
— Коротко говори!
— Сегодня утром наконец—то купили пустующий дом на улице Зеленых драконов. Тот, помните, где хозяин повесился и никто покупать не хотел, говорили, что место проклято.