Кошмар на улице Зелёных драконов
Шрифт:
— Им зачем—то нужна драконья кровь. И кишки!
— А ты даже знаешь что это такое?
Брата передернуло. Он знал.
— А они… не могли продать наш храм под бордель, чтобы выманить кого—то из нашего рода в мир людей?
Наследник растерянно уставился на меня. Ну да, могли.
— А они… сказали еще хоть что?
Брат долго думал, потом припомнил:
— Они говорили, что им о прибытии настоящего дракона сказал какой—то старик. Что приметы И—Цзин и знаки стихий сошлись. А, и один другого назвал Хэ У.
Я вздохнул. Сел.
Значит, кто—то из богов
— У тебя есть враги на Небе? — я ухватил нашего вздорного наследника за ворот.
Свиток 4 — Разорванная книга — 8
— Н—нет! — прошептал он.
Хотелось бы верить, что нет. Но… наш давний род. Враг мог быть у кого—то из нашего рода.
Вздохнул.
— Эх, кажется, у меня много шансов не сдать экзамен в этом году.
— У тебя шансов вообще нет, — сказал брат глухо.
— Что?! — я подскочил. — Ты думаешь, я совсем тупой?! Да разве я не старался?
— А ты думаешь, тебя в личную гвардию императора возьмут? — поднялся на ноги и он.
Замер, глазами блестя сердито.
— А почему нет? — обиженно проворчал я.
Вот умеет же брат довести! Не удивлюсь, если за нами по следам враг крадется его!
— А потому… — Вэй мин вздохнул. Потупился. Опустились плечи. — А потому, что нет.
— Да почему?! — вскричал я. — Разве я не старался? Разве я не учился?! И учиться я буду еще примернее!
— Как бы ты не учился, в личную гвардию Императора тебя не возьмут. Никого не возьмут из семьи, — он грустно взглянул на меня. — Лучше б тебе, брат, не высовываться.
— Но почему?!
Я никак не мог этого понять. Я никак не мог слушать, что родной брат настолько в меня не верит! Да разве б хоть сам талантливым был, чтоб судить и оценить! Но он — конченный бабник и бездельник!
— Никому… — глухо сказал Вэй Мин. — Никому из нас не подняться высоко, Вэй Юан.
— Н—но… я…
— Ты старательный, братишка, я вижу, — он внезапно сжал мои пальцы, его дрожала рука. — Но мой старший брат был сброшен в Бездонное ущелье. За просто так худшей казнью никого не казнят. И любому из нас закрыт путь на императорскую службу.
Я потерянно опустился на пол.
— Да, так, брат, — глухо сказал он. — Залечь и не отсвечивать — единственное возможное. Единственное верное. Залечь и не мечтать.
— Н—но… — дрожащей рукою сжал полы его одежды. — Но когда это случилось, брат? Ты… ты, значит…
— Я не должен был быть наследником, — он прислонился об стену. — Он был лучшим. Извини, но он был даже лучше тебя. Хотя ты стараешься,
Вэй Юан. Но он был блестящим бойцом, музыкантом и поэтом. Но… — горько вздохнул, голову запрокинул о стену, пряча от меня заблестевшие глаза.Он… он, значит, знал его. А мне никто не сказал! Никогда мне никто не говорил!
— Но когда это случилось, Вэй Мин?
— Когда я первый раз готовился к Великому Экзамену, — глухо ответил он. — Я тогда правда готовился, брат. А потом отец велел мне забыть. Обо всем, — шумно воздух вдохнул и отвернулся, пряча заблестевшие глаза и скользнувшую по щеке слезу.
Зря. Я видел его в темноте. Драконы хорошо видят в ночи. Как днем.
— Как ни старайся ты… — добавил и затих, уткнувшись в стену лбом.
— Но как звали его? — дернул наследника, то есть брата второго я за полу одежд.
— Мне велено было забыть, — глухо отозвался Вэй Мин.
— Но я хотя бы поставлю ему поминальную табличку.
— Не смей! — бог, обернувшись, до боли сжал мои плечи. — Тогда и тебя убьют! Сбросят в Бездонное ущелье! Ты будешь долго умирать, с разорванной аурой, лишенный своей ци, с телом, размазанным по камням! Я… я не хочу! — прижал вдруг меня к себе. — Не хочу, чтобы и ты…
— Господин… — послышалось робкое со стороны. — Что—то случилось, господин?
— Сгинь!!! — рявкнули мы в один голос.
Хотя мне быстро стало совестно. Но Яо Чуан молчал. Похоже, уже ушел. Молчал Вэй Мин.
— Но за что, брат?
— Не знаю. Сказали за преступление, — тихо отозвался он.
Или отец не велел ему мне говорить. Но разве можно так забывать кого—то из предков и родственников?!
— Брат, хотя бы назови мне его имя! Раз назови, и я больше никому не буду его говорить!
— Ты сказал, что сделаешь табличку. Даже тут ее могут увидеть. Вдруг кого—то отправили за нами следить?
— Думаешь, кто—то из его врагов послал нас убить? Или разрушать наш храм, чтобы мы сами умерли?
— Я ничего не думаю, — грустно ответил Вэй Мин. — Отец велел мне ни о чем не думать. И тебе так будет лучше.
— Но я не могу оставить наш храм! Иначе мы все скоро умрем…
— Хотя бы храм… делай хоть что—нибудь, — Вэй Мин оттолкнул меня. — Уходи. Я не хочу видеть твои слезы. Я хочу быть просто бездушным трусом. Я тогда был так разгневан, узнав, что он опозорил семью и его хотят так казнить, что даже не захотел спросить у него, кто это был?.. А теперь не у кого уже спросить. Уходи! — с силой оттолкнул меня. — Ты должен забыть. Я завтра снова буду валяться, хамить и пить. Сделай вид, что ты все забыл. Что я всегда был таким. Что я вечно буду таким.
— Но его имя…
— Уходи!!! — рявкнул незаслуженный наследник нашей семьи.
И мне оставалось только развернуться и тихо затворить за собой дверь.
— И принеси мне вина, когда вернешься, — прошептал несчастный брат мне вслед.
И я глухо ответил ему:
— Принесу.
На кухне подхватил ткань от зелени — запах трав все еще обнимал грубую ткань — завязал ею лицо. Опоясался ножнами с мечом, снятыми при уборке. И было в город пошел, в котором опять тревожно забили в колокол.