Костотряс
Шрифт:
— Это тот самый мальчик, — ответила Анжелина, оставив намек без внимания, если то был намек. — За стеной можете высадить его где угодно, главное, увезите из города. И в следующий рейс я отдам вам оставшуюся часть обещанного.
Капитан стал поправлять маску, оценивающе поглядывая на Зика — как на лошадь, которую подумывал купить.
— Меня все устраивает, мэм. Но чтобы вы знали, следующий рейс может быть нескоро. Нам бы сейчас поскорее сорваться в путь, а путь ох какой неблизкий.
— С чего такие труды? — поинтересовалась она.
— Да так, клиентов подыскали, — туманно ответил Бринк, затем продолжил: — Но вам двоим
— Нет, капитан, не нужно. У меня тут дельце осталось. Дезертира одного надо бы подстрелить, — добавила она вполголоса, но Зик прекрасно все расслышал.
— Вы же не всерьез его пристрелить собрались, а?
— Ты прав, вряд ли. Скорее уж заколю, — небрежно бросила она и обратила взор на матросов. Потом сказала Бринку: — По-моему, с прошлого раза вы успели сменить корабль.
Тот уже вновь взялся за молоток и приколачивал очередной лист металла, но сразу же прекратил работу.
— Честно говоря, он новый. А у вас острый глаз для женщины.
— И зовется «Клементиной», значит?
— Так точно. В честь моей мамули. Жаль, не дожила, а то бы посмотрела на него в деле.
— Как мило с вашей стороны, — сказала она, но, как ни старалась, Зик уловил толику сомнения в ее словах.
— Что-то не так? — шепнул он.
— Нет, — ответила принцесса обычным голосом. — Все нормально. Я этих ребят знаю. Вон тот, если ты еще не понял, капитан Бринк. Рядом с ним первый помощник Паркс; тот, что возится с сетями, мистер Гайз. Правильно я говорю?
— Правильно, — отозвался капитан, не оглядываясь. — Ну а те двое, которых вы не признали, зовутся Небесная Рука и Медвежий Кулак. Братья. Подобрал их в Оклахоме, когда пролетали там в последний раз.
— В Оклахоме… — повторила Анжелина. Затем обратилась к ним: — Вы мне братья?
Зик нахмурился:
— Вы что, собственных братьев не знаете?
— Да нет же, дуралей, — проворчала она без особой злости. — Мне интересно, коренные они, как я, или нет. И если да, из какого племени.
Однако мужчины не удостоили ее ответом — работали себе дальше, по локоть запустив руки в котлообразный двигатель, почерневший с одного конца, а из другого зловеще били струи пара.
Вмешался Бринк:
— У них и в мыслях нет оскорбить вас, миссис Анжелина. Просто ни тот ни другой не говорят толком по-английски. Наверное, дуамиш [18] им тоже будет невдомек. Зато работают как волы и понимают кое-что в машинах.
Из-под масок у братьев выбивались длинные прямые волосы. Смуглота рук могла объясняться налетом сажи или копоти. И все же мальчик был уверен, что перед ним самые настоящие индейцы. Глаз они не поднимали, и если догадывались, что речь идет о них, то не показывали виду.
18
Дуамиш — индейское племя, обитавшее на территории современного Сиэтла. В настоящее время к нему причисляют себя около 500 человек. Наречие дуамишей представляет собой диалект так называемого лушуцида, «салишского языка залива Пьюджет-Саунд».
Зик еле слышно спросил у Анжелины:
— А вы хорошо знаете этих молодчиков?
— Да мы все тут знакомы.
Тут заговорил капитан:
— Короче, через пару минут можно будет
сниматься.Зику показалось, что капитан старательно скрывает беспокойство.
Старший помощник Паркс выглянул из окна, точнее, попытался выглянуть, поскольку обзор ему загораживал корабль. Они с капитаном обменялись взглядами, и Бринк замахал рукой, поторапливая экипаж:
— Как у нас с готовностью?
Мистер Гайз, дородный мужчина в закатанных до колен штанах и нательной рубахе, доложил:
— Да уж взлетим как-нибудь. Давайте-ка сворачиваться, и сразу в воздух.
Принцесса Анжелина наблюдала за этой сценой с тревогой; заметив, что на нее смотрит Зик, она изобразила оптимизм:
— Пора. Приятно было познакомиться с тобой, Зик. Ты вроде бы славный мальчуган; надеюсь, мать не слишком сильно тебе всыплет. А теперь лети домой. Может, еще увидимся как-нибудь.
На миг у него возникло чувство, что сейчас она полезет обниматься. Но принцесса не стала его тискать — просто развернулась, прошла по коридору и скрылась на лестнице.
Зик неловко застыл посреди комнаты — наедине с экипажем, разбитыми окнами и воздушным линкором.
Линкором.
Слово непрошено мелькнуло в его мозгу — а с чего вдруг, он не знал. «Клементина» была самым обычным кораблем — сбитой из разных кусков и кое-как залатанной воздушной посудинкой, позволявшей владельцам перевозить через горы любые виды грузов. Наверное, сказал он себе, за этой матово-черной обшивкой спрятана какая-то более серьезная начинка.
Капитан складывал инструменты в продолговатый кожаный мешок, куда при желании мог поместиться бы он сам. Зик подступился к нему с вопросом:
— Сэр, где бы мне…
— Да где угодно, — отрезал Бринк. — Принцесса за тебя заплатила, и мы поперек ейной воли не пойдем. Она хоть и стара уже, но хитрить с ней я не стал бы. Мне мои кишки нужней в животе, благодарю покорно.
— Э-э-э… спасибо, сэр. Тогда мне просто… зайти?
— Ага, валяй. От двери далеко не отходи. Если и дальше так пойдет, то придется, видимо, вышвырнуть тебя с самой верхотуры, а не как обычно.
У Зика глаза поползли на лоб.
— Вы что, хотите так вот взять и… сбросить меня с дирижабля?
— А, мы ж тебя еще веревкой обвяжем. Шибко сильно шмякнуться не дадим, лады?
— Лады, — выдавил Зик.
Ему показалось, что капитан вовсе не шутит, и внутри зашевелился сосущий страх.
Лихорадочная спешка, с которой работала команда, действовала мальчику на нервы. С уходом принцессы матросы засуетились еще судорожнее, и Зик начал подозревать, что они лишь бравировали перед ней. Это его не обрадовало.
К стене здания был пригнан и плотно зафиксирован крытый трап, через который матросы попадали в гондолу. Зик показал на него пальцем, и капитан одобрительно кивнул — заходи, мол.
— Только не трогай ничего! Это тебе прямой приказ, сынок, и если ты его нарушишь, то лучше отрасти крылья, пока еще время есть. Потому что троса для тебя уже не найдется, — намекнул он.
Зик с поднятыми руками затараторил:
— Понял-понял. Ничего не буду трогать. Просто буду стоять вон там и…
Сообразив, что его никто не слушает, он закрыл рот и опасливо поднялся по трапу.
В утробе «Клементины» было холодно, уныло и довольно сыро, зато светлее, чем он ожидал: тут и там со стен свисали на подвижных кронштейнах небольшие газовые лампы. Одна из них разбилась, и осколки валялись по всему полу.