Кураку. Том 1: Зло. Остров вечного счастья
Шрифт:
– И ради этого он склонился перед неизвестной девушкой, – Зико тяжело вздохнула. – Честно, я даже не знаю, как отнестись к этому поступку.
– В моменты отчаяния мы все порой совершаем глупости, – Морриган словно попыталась защитить честь президента.
Студентки напомнили Коулеру его самого в те далёкие годы, когда он только окончил университет и устроился докером, чтобы заработать денег и осуществить свою мечту. Их огонёк в глазах, символизировавший неукротимое желание бросить вызов любым трудностям, заставил его сердце трепетать. Неужели молодёжь всё-таки
– Вы точно уверены, что справитесь? – спросил путешественников Волтер. – Я бы и сам отправился, да ноги в последнее время сильно подводят.
– Справимся, если вы поможете, – уверенно ответила Лин.
– Что ж, пройдёмте в дом.
Попав в просторный зал, друзья сразу обратили внимание на высокие стеллажи у стен, где хранились древние артефакты и различные документы, по всей видимости, привезённые Коулером из путешествий. Изящная раритетная мебель указывала на то, что Волтер был не только великим исследователем, но и коллекционером с тонким вкусом. Ворсовые ковры и шёлковые шторы на окнах придавали залу уют.
Коулер предложил гостям сесть за большой круглый стол, а сам поднялся на второй этаж.
– Куда он пошёл? – поинтересовалась Лин у Трейна.
– В кабинет, – пояснил тот.
– Скорее всего, он пошёл за картой, – за спиной Морриган возник молодой человек в синих джинсах и чёрно-красной футболке.
– А-а-а! – Ханзо от испуга чуть не упала со стула.
– Привет, Сазуки! – Трейн поднялся и пожал парню руку.
Неизвестный был высокого роста, худощавый, с мимическими морщинами между бровей. Его чёрные волосы были короткими, но чёлка всё же немного выступала вперёд, образовывая своеобразный навес. Карие глаза не светились счастьем, а губы словно вообще не знали, что такое улыбка.
– Кто это? – спросила машиниста Зико и дрогнула, увидев, как незнакомец, нахмурившись, внимательно изучает её и остальных.
– Меня зовут Сазуки Нагинава, – представился парень. – Я внук господина Коул ера. Вы позволите узнать ваши имена?
– Разумеется, – улыбнулась Лин. – Меня зовут Лин, а это мои друзья – Зико, Морриган и Чен. Мы прибыли из Спейстауна к твоему дедушке за помощью.
– Вам нужна информация о райском острове?
– Да, но откуда ты узнал? – удивилась Морриган.
– Таких, как вы, здесь уже много побывало, – голос Сазуки не отличался дружелюбием. – Проблема в том, что дальше разговоров за кружкой чая дело не заходило. Мой дедушка прошёл тяжёлый путь, чтобы найти этот остров, но людям, похоже, на это наплевать. Им интересна лишь сама история о приключениях.
– Ты что-то говорил о карте, – вспомнила Лин. – Откуда она у господина Коулера?
– Он начертил её сам, взяв за основу карту мира, – ответил Сазуки. – Я до сих пор не могу понять, как он умудрился запомнить весь свой маршрут.
– За тридцать с лишним лет я изучил Гайю настолько, что могу нарисовать карту мира сам, – послышался голос с лестницы.
– Дедушка, я считаю, что твоя карта абсолютно бесполезна, всё равно ей никто не воспользуется, –
заявил Сазуки Коулеру, когда тот подошёл к столу.– Ты глубоко заблуждаешься, – Волтер положил на стол свёрнутый в трубку лист бумаги. – Наши гости пришли сюда именно за ней.
– Интересное приключение ждёт девчонок, – с лёгкой завистью в голосе произнёс Чен.
– А я думал, ты отправишься с ними, – Коулер разочарованно посмотрел на каратиста. – Жаль, что сейчас многое возлагается на женские плечи.
– Чен уже оказал нам неоценимую помощь в битве с нежитью, – сказала Волтеру Токугава. – Мы с подругами не хотим быть для него обузой.
– Вы сражались с мертвецами? – Сазуки заинтересованно посмотрел на синеволосую гостью. – Буквально месяц назад мой отряд провёл на железнодорожных путях зачистку. Почему же эти твари снова там обосновались?
– О каком отряде идёт речь? – спросила Морриган.
Сазуки молча подошёл к одному из шкафов и достал из него ножны, в которых покоилась катана. После он с каменным лицом сел в кресло возле стены, а меч положил себе на колени.
Гости, не шевелясь, смотрели на него с некоторым волнением.
– Я наёмник, – нарушил паузу Нагинава, не двинув бровью. – Порой мне поручают очень сложные задания, с которыми не справляются даже правительственные агенты. В большинстве случаев я сталкиваюсь с уродами, понимающими лишь язык оружия. Вот и приходится с ними вести беседы с помощью катаны.
– Мне кажется, что сейчас ты говоришь не о монстрах, – подметил Чен.
– Монстры меня мало интересуют. Я говорю о большей заразе – о людях.
– И что же побудило тебя встать на такой путь?
– Я устал смотреть на то, как образованные и воспитанные граждане подвергаются нападениям подонков, не ценящих в этой жизни ничего, кроме денег. А ещё меня очень злят продажные копы, отказывающиеся поднимать свои ленивые жирные задницы со стульев.
– Ты борешься со злом, убивая людей, – сделала вывод Лин. – Разве это правильно?
– А какой путь предложишь ты? – Сазуки пристально посмотрел на блондинку. – Может, собрать всех ублюдков в храме Божьем и попросить раскаяться?
– Получается, что ты такой же злодей! – проявила эмоции Лин.
– По-твоему, чтобы изменить что-то в мире, нужно быть святошей и каждый день молиться Богу? Почитай книги по истории: все революции и перевороты в государстве сопровождались побоищами или войнами. Чтобы прийти к светлому будущему, иногда нужно сильно замарать кровью настоящее.
– Но убийство – это же…
– Лин, а помнишь, как ты говорила, что хочешь отомстить убийцам своих родителей? – напомнила подруге Зико.
– А? – Чен посмотрел на Лин и заметил, как та напряглась и сжала руки в кулаки. – Ты об этом не рассказывала.
– Это не ваше дело! – закричала Митоку. – Я не собираюсь об этом говорить!
– Прости, Лин, – Зико, увидев слёзы подруги, поняла, что допустила серьёзную ошибку. – Я не должна была…
– Думаю, она рано или поздно поймёт меня, – сказал Сазуки, откинувшись на спинку кресла.