Квинтет из Бергамо
Шрифт:
— Вы что, совсем свихнулись?
— Не надо, дон Марчелло, не считайте, будто вы умнее всех!
— Послушайте, синьор профессор, вы уже начинаете мне надоедать...
— Поверьте, я очень сожалею, но если вы не представите мне удовлетворительных объяснений, нам с вами придется вместе навестить комиссара Чеппо.
— Это по какому же поводу?
— Вы что, считаете, что покушение на жизнь ближнего недостаточно серьезный повод, чтобы обратиться к комиссару полиции?
— Слов нет, повод вполне достаточный, однако я нахожу, что профессорское звание не дает вам права на шутки столь дурного тона, особенно
— Я попросил бы вас, дон Марчелло, избавить меня от вашей притворной скорби. Бесполезно убеждать меня, будто вы и вправду убиты горем. Ведь смерть донны Софьи вас вполне устраивает — я бы даже сказал, слишком устраивает — так что не надо изображать тут передо мной убитого горем супруга! Теперь у вас развязаны руки, она не будет больше стоять между вами и вашей любовницей!
— Ваше счастье, — сжав кулаки, прошипел младший Гольфолина, — что сейчас не время поднимать в доме скандал, не то у меня просто руки чешутся набить вам физиономию!
— Вот так вы мне нравитесь куда больше, по крайней мере, естественно, а вся эта напускная скорбь вам совершенно не к лицу!
Дону Марчелло явно стоило больших усилий взять себя в руки.
— Но я и понятия не имею, о чем вы говорите... какие-то покушения... И Тереза вовсе не моя любовница... Мы любим друг друга, что правда, то правда... Но не более того...
— Расскажите это кому-нибудь другому!
— Сожалею, что вы мне не верите, но, в сущности, это не имеет никакого значения: моя личная жизнь не касается никого, кроме меня самого.
— И тех, кто может оказаться жертвой ваших страстей — как я, например!
— Это что у вас, навязчивая идея? — пожал плечами молодой человек.
— Но ведь не приснилось же мне, когда кто-то стрелял в меня у паперти церкви Санта Мария Маджоре? А потом последовал за мной внутрь церкви, а?
— Не понимаю, почему вы так настаиваете, что это был именно я...
— Потому что вы единственный, у кого есть причины желать моей смерти!
— Уж не ревность ли?
— Именно ревность!
Дон Марчелло немного помолчал, потом тихо поинтересовался:
— Скажите, синьор профессор, вы иногда смотрите на себя в зеркало?
— Странный вопрос... и к тому же довольно бесцеремонный, вы не находите?
— Так вот, если бы вы хладнокровно изучили свое изображение, то сразу поняли бы, что у пожилого господина с вашей внешностью нет ровно никаких шансов тронуть сердце девушки вроде Терезы.
— А что вы такого особенного нашли в моей внешности?
— Да нет, ничего, дело даже не во внешности, а в том, как она соответствует времени...
— Что-то не пойму, к чему вы клоните?
— На вас посмотреть, такое впечатление, будто вы только что вышли после аудиенции при дворе короля Витторио-Эммануэле, этак году в 1910-м...
Ромео ни на секунду даже в голову не пришло, что Марчелло может говорить совершенно искренне.
— Эти дурацкие выдумки,— ухмыльнулся он,— лучше любых признаний выдают вашу безрассудную ревность.
— Я и не собирался ни в чем вас убеждать. А теперь вернемся к теме нашего разговора: я никогда не покушался и впредь не имею ни малейших намерений покушаться на вашу жизнь. Вы можете сколько душе угодно строить глазки Терезе. Мне это совершенно безразлично. Мы не любовники, но очень любим друг друга, и я надеюсь на ней жениться. С Софьей
у нас все равно никогда не ладилось. Она только и умела, что целыми днями хныкать и жаловаться на свою судьбу.— А может, у нее были основания?
— Возможно...
Дон Марчелло поднялся.
— Если это все, что вы хотели мне сказать, то позвольте откланяться.
— Еще одну минуту... Скажите, тело донны Софьи уже привезли назад?
— Нет... Этот кретин комиссар настоял на вскрытии. Завтра утром нам привезут ее назад, похороны послезавтра. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Уже направляясь к двери, молодой Гольфолина вдруг резко обернулся:
— Скажите мне, синьор профессор... Если эта история с покушением не плод вашего воображения... с чего бы это кому-то желать вашей смерти? Ведь обычно профессора археологии никому особенно не мешают, а?
— Понятия не имею.
— А вот в этом-то, синьор, я совсем не уверен.
Прислушиваясь к удалявшимся шагам позднего гостя, Ромео подумал, что начинает вызывать слишком много любопытства и что вряд ли ему еще долго удастся скрывать свое настоящее имя и профессию. Надо как можно скорее добиться результатов. В глубине души он даже был рад, что мотивом покушения оказалась вовсе не ревность, это доказывало, что он действительно близок к цели. Вся беда в том, что кому-то показалось, будто он гораздо ближе к истине, чем это было на самом деле. Надо попытаться хорошенько вспомнить все, что он делал с момента появления в Бергамо. Может, тогда он догадается, у кого мог вызвать подозрения.
Завернувшись в халат, веронец уже приготовился было лечь в постель, когда за дверью вдруг послышалась какая-то возня. Он поспешил к двери, открыл ее и обнаружил на пороге Терезу, которая пыталась увести донну Клелию.
— Что здесь опять происходит?
— Она рвалась к вам в комнату, — призналась смущенная служанка. — Хорошо, что мне удалось вовремя ее остановить. Ну пошли, донна Клелия, прошу вас, вам уже давно пора спать.
— Вот видишь, Серафино, — захныкала старушка, — они всегда сильнее... Делают все, чтобы нас разлучить... Защити меня, Серафино!
— Никто не сможет помешать нам вырваться отсюда, — проговорил Тарчинини, положив руку на старушкино плечо,— и счастливо зажить вдвоем в Мантуе, но для этого надо набраться сил... Так что идите, отдыхайте, донна Клелия. Я позабочусь о вас.
Она с каким-то исступленным восторгом слушала сладкую ложь Ромео, но что ему еще оставалось делать в такой ситуации?
— Я уже достаточно взрослая,— вырвалась донна Клелия из цепких рук Терезы,— чтобы самостоятельно дойти до своей комнаты, и не позволю всякой прислуге вот так хватать меня руками!
Она присела перед Тарчинини в глубоком реверансе и нежно шепнула:
— До скорой встречи, любимый.
И какой-то не по возрасту легкой походкой устремилась прочь от почему-то пристыженного веронца и служанки.
— И давно это с ней?
— Во всяком случае, я ее другой и не знала.
— А почему ее не отправят в клинику?
— Они не хотят, чтобы об этом стало известно, боятся огласки.
— Понятно... Тереза, я хотел бы с вами поговорить, буквально одну минутку, — попросил он, увлекая девушку к себе в комнату. — Я только что беседовал с доном Марчелло. Он утверждает, что вы не любовники, но любите друг друга.