Ласкающий ветер Тосканы
Шрифт:
— Спасибо вам за помощь, а собаку надо держать на привязи.
Он тоже встал и теперь не сводил с нее испытующего взгляда. Кэти поправила рубашку. По крайней мере он ничего не видел. Ей стало немного получше: голова уже не кружилась.
— Я чуть не переломала себе все кости, когда падала с этой стены.
Он цинично ухмыльнулся.
— Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
— При чем здесь шампанское? — Кэти принялась отряхиваться. — При чем здесь риск?
— Ты залезла в чужой сад.
— Залезла? — изумилась она. —
Хэйдон хмуро обозрел ободранный сиреневый куст. Рядом прыгал осчастливленный пес. Кэти с сожалением глянула на облюбованную для рисунка ветку сирени — собака как раз собиралась ее погрызть.
— Вы думаете, я нарочно свалилась на вашу землю? — рассвирепела она.
— Что ты, что ты! — с издевкой произнес он. — Мне и в голову не пришло, что ты хотела привлечь мое внимание.
Кэти густо покраснела и отвела глаза.
— Я просто намеревалась срезать ветку сирени.
Хэйдон вскинул брови.
— Хотела ее нарисовать, — пояснила Кэти.
— Разумеется.
Он скрестил руки.
— А кто же пустил тебя в сад Маккензи?
— Никто. Я сама себя пустила. Я…
Он кивнул.
— Ты залезла в чужой сад. — Он взял ее за локоть и потянул за собой. — Ну-ка, пойдем.
Кэти возмущенно вскинулась. Он с ума сошел! Тем не менее она послушалась его. Было в нем что-то завораживающее. Что там Андреа лопотала насчет гормонов?
Кэти отдернула руку.
Он взглянул на нее, и в его глазах зажегся непонятный огонек. Она испугалась.
— Хорошо. Тогда ты пойдешь в дом сама, но я глаз с тебя не спущу, — спокойно предупредил он.
— Почему? — искренне удивилась Кэти. Она занервничала.
— Святая простота! — прокомментировал он. — Это даже лучше, чем слезы. Ты замечательная актриса. Жаль, что я не настолько глуп, чтобы тебе поверить.
Кэти окончательно смутилась, а он строго добавил:
— Я ни на секунду не оставлю тебя одну, так что мысли о побеге оставь.
— Но…
— Забудь об этом. Я вызываю полицию.
— Полицию? — перепугалась Кэти.
— Конечно.
— Но я же ничего такого не сделала!
— Не сделала, потому что появился я, — усмехнулся Хэйдон. — Но намеревалась. Это должно заинтересовать полицию.
— Послушайте, — горячо запротестовала Кэти. — Я слежу за квартирой Маккензи.
Хэйдон демонстративно зевнул.
— Честно, — ее голос дрожал. — Я же говорила вам об этом сегодня утром. Вы что, меня не слушали?
Его лицо оставалось непроницаемым.
— Об этом ты расскажешь полиции. А теперь изволь проследовать в дом.
Он указал на дверь. Кэти засомневалась. Но один взгляд на него убедил ее в том, что он не сдвинется с места, пока она не войдет в дом. К тому же ей не хотелось, чтобы он снова до нее дотрагивался. Закусив губу, она двинулась вперед. Собака перестала жевать ветку, когда Кэти проходила мимо, подняла голову и с интересом оглядела девушку.
— Славный песик, — с сарказмом заметила Кэти.
— Славный, — согласился
Хэйдон — судя по тону, ужасно довольный собой. — Если бы он не залаял, ты бы беспрепятственно влезла в дом.Кэти остановилась и повернулась к нему.
— Слушай меня, ты, идиот несчастный! Вызывай полицию, если тебе этого очень хочется, но только ты будешь выглядеть полным дураком, когда я докажу, кто я есть.
Несколько опешивший Хэйдон нахмурился и внимательно вгляделся в ее лицо. Что-то в ее словах задело его.
— Хорошо, — наконец ответил он. — Докажи мне, кто ты есть.
Она облегченно вздохнула.
— Ну…
— Внутри, — прервал он.
— Я бы предпочла… — начала Кэти, но он уже втолкнул ее внутрь.
Он провел ее в темную гостиную и усадил на диван. Кэти не протестовала, только глядела на него и хлопала ресницами. Она повела плечами, пытаясь избавиться от воспоминаний о его прикосновении.
— Я действительно слежу за квартирой Маккензи, пока они в отъезде. Я пришла по объявлению в «Таймс», — коротко объяснила она.
— Это лишь доказывает, что ты хорошо осведомлена. Ты знала, что Маккензи в отъезде. Замечательно. Я сомневаюсь, что они доверили тебе свою квартиру. Придумай что-нибудь поубедительнее.
— Ты либо непроходимо туп, либо параноик! — воскликнула Кэти. — Лиза Хардинг наняла меня. Я уже говорила тебе об этом сегодня утром.
Мужчина вел себя так, будто понятия не имел, о чем она ему толкует. Он определенно ее не узнавал. Холодные голубые глаза светились недоверием.
— Забудем про утро. Расскажи про Лизу. Она попросила у тебя рекомендательные письма?
Кэти окинула его презрительным взглядом.
— Тебе-то что?
— Не задавай глупых вопросов. Я отвечаю за охрану этого здания.
— О…
Лиза Хардинг навела справки о Кэти в школе, в которой та работала, и не спросила про рекомендации. Сказала только, что в соседней квартире живет миллионер, который не выносит шума, но в своей резиденции он бывает крайне редко и в основном находится в разъездах. Про начальника охраны она не упоминала. Кэти с сомнением посмотрела на мужчину, стоящего перед ней. Он определенно не походил на охранника.
— Я тебе не верю, — отчеканила она.
— Что? — не понял Хэйдон.
— А вдруг ты блефуешь, — предположила она. — Вдруг ты грабитель?
— О чем ты говоришь?
— Ты взломщик. Я упала с дерева и нарушила твои планы. — Кэти продолжала гнуть свою линию.
— В таком случае у тебя это здорово получилось.
Кэти проигнорировала его слова.
— Суббота — идеальный день для ограбления. Особенно если старичок, владеющий этим домом, находится в отъезде. Вот ты и набросился на меня, чтобы замести следы. Запрешь меня в одной из комнат, а сам спокойненько смоешься. Логично, правда?
Хэйдон потерял дар речи. Никто еще не разговаривал с ним в подобном тоне. А рыжая, кажется, очень веселилась, глядя на его изумленное лицо.