Ласковый Май
Шрифт:
Отступать было некуда.
— Мы забыли дерево! Подожди пять минут, я… — зашептала было я, но Мей тут же поймал мою руку.
— Шарли, милая, артефакт был доставлен во дворец ещё сегодня ночью, — насмешливо произнёс он. И добавил уже полушёпотом: — Я с тобой, дорогая моя. Если вдруг станет страшно, падай в обморок, я поймаю.
Попытка сбежать провалилась. Мей отпустил мою руку и уверенно двинулся к выходу из аванзала.
— На нас смотрят! — прошептала я, старательно подстраиваясь под его лёгкий шаг.
— Здесь пока ещё никого нет, дорогая, — мой супруг аккуратно замедлился, позволяя мне перевести дух. —
Я только вздохнула. Легко ему оставаться спокойным, судя по той уверенной лёгкости, с которой Мей ориентировался в королевском дворце, — здесь он был совершенно своим. Насколько это вообще возможно по отношению к самому Императору.
Вступив на пушистую изумрудно-зелёную дорожку, я исподволь оглянулась. Тронный зал имел круглую форму. В центре его возвышался собственно сам Императорский трон. Не самый помпезный, резной, полированный, старой работы магический артефакт. Судя по сложной вязи узоров и рун на его спинке, — защитного толка.
Засмотревшись на трон, я едва не упустила из виду роскошное дерево рядом. Благородный блеск золотого ствола, жемчужные всполохи перламутровых цветов, яркие блики на гладких оранжево-красных плодах, свежая зелень молодых листьев.
Я даже не сразу узнала его, наше детище, наше творение. Пересаженное в роскошный вазон, за последние дни оно вытянулось, стало существенно выше, живописно раскинув ветвистую крону, и было буквально усыпано не только бутонами и цветами, но и некрупными сердоликовыми плодами, похожими на маленькие яблоки. Наш артефакт дал плоды. Он рос, цвёл, плодоносил, нарушив все законы магических сущностей сразу.
Интересно, у Мея действительно получилось придать ему задуманное Императором качество? А если вдруг нет? Эта мысль явно была запоздалой. Артефактору Шарлотте стоило проверить соответствие качественных характеристик собственного изделия до его представления Императору. Шарли Кимберли всё свалила на мужа. И кажется, он совершенно спокоен. Неужели мы справились?
Высокая дверь на другом конце тронного зала медленно отворилась, и на ковровую дорожку буквально выбежал невысокий сухой человек в жемчужно-сером камзоле.
А вот, собственно, и он. Их Императорское Величество.
Мы с Меем опустились в почтительном поклоне и замерли.
Шурша шёлком подола тёмно-зелёного платья, следом за Императором едва поспевала такая же невысокая женщина с изумрудного цвета роскошными волосами. Император был вдов, но место его супруги пустовало лишь номинально. Уже много лет их Величество, никого не стесняясь, оказывал внимание верховной ведьме: той самой Гименерве, столь бесцеремонно пытавшейся помешать нашему скоропалительному браку. Неужели она? Моложавая, очень ухоженная и определённо красивая зрелой, величественной красотой. В платье строго под цвет ковровой дорожки и всего парадного убранства тронного зала… Она тоже здесь для интерьера?
Приблизившись к трону, их Величество поманил нас коротким жестом и легко улыбнулся.
Обычный человек. Ёжик седых волос, военная выправка, цепкий взгляд тёмных глаз. И лишь воистину королевская осанка да профиль, знакомый до боли по оттиску на монетах, выдавали в нём самого Императора…
Их Величество остановился, к нам боком и с выражением искреннего
восхищения принялся рассматривать дерево. Наше дерево.— Великолепный артефакт, Кимберли! Эффективность его поражает воображение! — воскликнул он вдруг, неожиданно крепкими пальцами трогая зелёное золото молодых листьев. — Вы превзошли сами себя!
— Я не смею претендовать на высокую честь называться создателем этого чуда, — выступая на шаг, Мей полоснул нечитаемым взглядом догнавшую императора женщину и откровенно поморщился. — Это чудо искусства — всецело дело рук моей возлюбленной супруги. Я был только скромным её вдохновителем.
— Получилось отлично! Ваш тандем оказался способен воплотить в реальность невозможное. Я потрясён. И надеюсь на... Впрочем, об этом чуть позже. Чуть не забыл вас поздравить! Добро пожаловать в семью, герцог и герцогиня Кимберли-Аурумийские, — произнёс Император, улыбаясь. — Пусть ваш союз будет крепким и счастливым.
Мей почтительно поклонился и протянул ему руку. Я последовала его примеру. Монарх едва заметно поморщился, но, поймав взгляд герцога (мне его даже в мыслях страшно так называть!), вздохнул и провёл кончиками пальцев по нашим запястьям.
— Ваша служба исполнена. Долг уплачен сполна, вы свободны.
— Слово? — тихо спросил Мей у Императора.
— Нет. Эта тайна не терпит огласки. Обет молчания нерасторжим. Да будет так.
Короткая вспышка острой боли, и клейма на наших руках растворились.
Я подняла глаза на Мея и в его взгляде увидела ноту вины. Он надеялся выторговать у короны смягчение условий первоначального договора? Совершенно напрасно… Мы с ним и так очень легко отделались. Особенно я.
— Графиня Гименерва Кимберли, верховная ведьма! — гулкий голос церемониймейстера заставил меня подпрыгнуть и судорожно вцепиться в локоть свежеобретённого мужа.
Император поморщился и отступил, пробормотав что-то нечленораздельное. Графиня? Я мучительно попыталась припомнить хитросплетение титулов. И не смогла найти никакого логического объяснения. Разве, что...
Мей тоже скривился и, наклонясь к моему уху, ядовито прошептал:
— Прости, дорогая. Решил тебя лишний раз не тревожить. Моя матушка рассудила иначе. Ей явно не терпится познакомиться с избранницей единственного сына лично. Ничего не бойся, ты моя жена перед Пресветлой богиней, и магия ведьм тут бессильна.
О да. Ещё как слышала! И даже читала прощения о расторжении нашего брака за подписью Гименервы. Только полного имени единственной и незабвенной фаворитки не знала. Матушка, значит. Логично. Мать единственного наследнка Кимберли и аворитка не может быть просто какой-то там ведьмой. Я весьма выразительно посмотрела на Герцога Кимберли. Тот в ответ широко улыбнулся:
— Это единственный мой недостаток!
Я не нашлась что ему возразить. Тем более что в это мгновение к нам подошла моя неожиданная свекровь и верховная ведьма. Её пепельный взгляд был полон недовольства, яркие губы поджаты.
— Матушка? — Мей почтительно ей поклонился и предупреждающе сжал мою руку.
Я сделала радостный вид и, восторженно улыбнувшись, присела в почтительном реверансе.
— Отрадно видеть, что ты всё ещё помнишь о моём существовании, сын! — свекровь обожгла меня взглядом и, развернувшись, процедила через плечо: — Поздравляю вас, герцог и герцогиня. Надеюсь, ваш брак будет счастливым.