Леди для короля. Оборотная сторона короны
Шрифт:
– Что же ей помешало? – искренне удивилась я.
– Да уж, – согласился со мной Эдуард. – Алисию не так-то просто остановить.
– Вопрос, уверена ли она, что жаждет в королевскую спальню? – засмеялся Иден, глядя на вытянувшееся лицо короля. – Мне кажется, она все не так поняла, и когда я достал укрепляющее, леди с большим уважением посмотрела на твой портрет.
Силы небесные! Я уже догадываюсь, что она представила себе! Хотя, надо сказать, неплохой ход для нового романа… Например, «Болезненная страсть».
Эдуард закатил глаза:
– Вот так и раздражаются
Посмеиваясь, Иден нас покинул, а я упрекнула его величество в жесткости к подданным:
– Она же умрёт от любопытства!
– Ничего, зато потренирует воображение, – улыбнулся Эдуард, опускаясь в кресло напротив и вытягивая длинные ноги. – Мими, я не знаю, какой конкретно у тебя дар, потому что пробуждение пока частичное. Я даже предсказать никак это не могу, потому что сведений сохранилось ничтожно мало. Это большая редкость, но можно поискать в рукописях Королевской библиотеки. Ты владеешь вессини, так что, может, что-нибудь и найдёшь.
Что ж, мне и по мнению отца стоило там порыться.
Вот после завтрашней поездки в Аддингтон-холл и займусь. И еще, похоже, мне стоит пересилить себя и внимательно прочитать дневник до конца.
– А почему ты решил, что пробуждение частичное? Я ни разу не встречала упоминаний о таком. У всех моих знакомых таланты открывались в разное время, но сразу.
– Особенность «устаревших» даров. Собственно, оттуда и пошло название «дар». Магия даровалась не при рождении, а в результате прохождения многоступенчатых ритуалов. Зал, в который ты попала в сердце Вингфолда, предназначен как раз для этого.
Я приуныла:
– То есть это все случайность, и я все-таки ущербная, и нет у меня никакого второго дара?
Это не очень обнадеживало, ведь было абсолютно непонятно, раскроется ли этот до конца.
– Не уверен. Амелия, похоже, ты уникум, – Эдуард разглядывал меня, будто пытаясь найти во мне внешние признаки чего-то, и от его взгляда я начинала смущаться. – Призрачные твари, о которых ты говорила, точнее, химерические, ни совсем из другой оперы.
– Оттуда же, откуда тяга к Вингфолду? – спросила я.
– Да. Оттуда же, – взгляд его величества стал таким тяжелым, что мне сделалось неуютно. – Амелия, почему ты мне не рассказала?
Гоня от себя волнение, вызванное пристальным вниманием Эдуарда к моему декольте, я разозлилась:
– А с какой стати? – у меня даже сжались кулаки, настолько неуместным был вопрос короля. – В последнее время наши весьма отношения далеки от тёплых!
Глаза Эдуарда сверкнули черным огнем.
– Что ж, значит, пришло время их подогреть. Смотри не сгори, Амелия, – его взгляд остановился на моих губах.
Глава 29
Взгляд Эдуарда напомнил мне о поцелуе, и сразу стало грустно.
Сегодня я уяснила отчётливо, что целоваться с тем, кому ты неравнодушна, хорошо, но только в том случае, если ты уверена, что эта персона больше ни с кем целоваться не будет.
– Как ты вообще оказалась в сердце Вингфолда? – поинтересовался
Эдуард, продолжая смущать меня взглядами.Я неосознанно прикоснулась к подвеске, привлекая этим жестом к ней внимание короля.
– Что это? – он снова подошел ко мне и склонился, обдавая меня волнующими запахами с нотками коньяка.
Перец и корица теперь всегда будут ассоциироваться у меня с губами Эдуарда.
– Подарок Сарды.
– Позволишь? – его величество протянул руку, и я кивнула.
Повертев в пальцах бусину подвески, Эдуард хмыкнул и отпустил ее, и на кожу мне она легла, храня тепло его пальцев.
А брошку так и забрал. Без спроса.
– Смола, а цепочка – не из золота. Любопытно, – задумался он.
– Смола, какая смола?
Эдуард пожал плечами.
– Так в Идероне называют это вещество. О нем немного известно.
– «Смола к смоле», – я повторила слова Сарды. – Значит, там внизу есть что-то из этого вещества, раз подвеска привела меня туда.
– Испугалась? – вдруг спросил он.
Очень захотелось соврать, что ничуть, но, во-первых, он был свидетелем моей слабости, а во-вторых, мне было очень страшно.
– Да, – губы задрожали. – Сначала там внутри мне было хорошо и спокойно, как дома, поэтому я совершенно не ожидала ни этих зверюг, ни уж тем более того, что я не смогу даже пошевелиться. А ещё там было слишком тихо, и я думала, что меня никто не найдёт.
Может быть, если бы я знала, что это ритуал… но я не знала.
– Я звал тебя.
– Сначала я думала, что мне показалось. Там ведь еще такой зал есть, полный голосов.
– «Журчащий зал», – с пониманием кивнул Эдуард.
– Я бы сказала «шепчущий».
– Гул голосов там было слышно, потому что сегодня бал. Обычно там совсем тихо, и только если сезон позволяет, доносятся журчание ручья из парка и щебет птиц. Хитрая система подсушивающих отверстий. Часть выходит в парк, часть в старые уже неиспользуемые строения на территории дворца.
– Стало быть, раньше люди разговаривали четче. Почти ничего не понять, мне удалось разобрать только один диалог, да и то не полностью – фыркнула я и, вспомнив, о чем был разговор, заволновалась. – Дуду, они обсуждали что-то странное...
Я пересказала ему все, что расслышала.
Лицо Эдуарда, которому в отличие от меня, похоже, все было яснее, мрачнело.
В конце концов его величество сказал:
– Это прекрасно, что уже завтра вечером тебя не будет в Вингфолде.
И в кои-то веки я подумала, что, может быть, он прав.
– С тобой отправится небольшая свита. Её величество не стала назначать твой штат сама, и тебе пора уже об этом позаботиться.
Я поморщилась. Да, свита – это часть привилегий и обязанностей, но я понятия не имела, с какого конца за это браться.
– А пока, – Эдуард посмотрел на меня строго, и стало ясно, что возражения не будут приняты, – кроме отца и гвардейцев с собой отправятся лорд Джейд, леди Фризголд и Гарольд Блоу, ныне граф Эттвуд.
– Гарольд? – я откровенно удивилась, думала, он сразу же отправится на родину.