Легенда о невесте людоеда
Шрифт:
— Кого вообще вы ищите, позвольте спросить? Как выглядит ваш вор? — сказал Вард, демонстративно поднимая одеяла и подушки вверх: — Смотрите — пусто. Но может ваш преступник размером с зернышко, тогда придется и половицы поднимать — вдруг ускользнул.
— Смейтесь, смейтесь, — прошипел неизвестный, — трактирщик всё рассказал мне и том, что вы принесли поздней ночью некого человека, завернутого в плащ, и о том, что этот самый ваш друг поднимался на второй этаж, в комнату прямо над этой, которую взломал и обокрал.
Королевский посланник подошел к сундуку недалеко от кровати, не постеснялся заглянуть и в него — и тут не было ничего из того, что он искал.
— Он не друг мне, это во-первых, —
— Не тебе учить меня, странник, — огрызнулся чужак и еще более внимательным взглядом осмотрел комнату сверху до низу. — Никто не отъезжал от трактира прошлой ночью, а значит вор все еще где-то здесь, — задумчиво произнес он, но тут его взгляд зацепился за край ткани, торчащей из-под кровати. — Прячется, затаился где-то совсем рядом, — незнакомец сделал несколько медленных и мягких шагов по направлению к кровати. Подойдя вплотную, резко упал на колени, задрал край простыни вверх, вглядываясь в тесное пространство под ложем. Но и там было пусто.
Повторно разочарованный человек опять поднялся на ноги и с гневным упреком посмотрел на Варда, после чего начал активно отряхивать колени от сора.
— Как его звали? Того, кому ты так великодушно помог, — чужак вновь натянул неприятную улыбку, — таких героев нужно знать по имени.
— Нитгер или Нитхер, вроде бы, — не задумываясь ответил Вард.
Чужак кивнул, ничего не ответил и пошел в сторону уборной, дверь в которую была приоткрыта. Посланец короля совершенно растерял энтузиазм, шел туда нехотя и неспеша. В комнате сюрпризов не было — тоже пусто, никаких следов присутствия кого-либо постороннего. Мужчина придирчиво осмотрел окно в уборной – заколочено и давно не открывалось. Комната тесная, холодная, чужак и его люди потоптались недолго на пороге уборной, и опять вернулись поближе к пламени камина.
— В конце концов, он мог спрятаться в одной из соседних комнат, — самоуверенно произнес чужак, ничем не выдавая только что пережитый провал с поисками.
— Или, как я говорил, покинул трактир, — добавил Вард с долей насмешки.
Человек, так и не назвавший своего имени, не стал спорить, а молча направился к выходу. Двое его спутников во главе с предводителем вскоре покинули покои мужчины. Он не забыл запереть за ними дверь. Без спешки и суеты Вард взял с кровати одеяло и вернулся в уборную, где из ледяной мыльной воды в лохани вылезала Тери, дрожащая то ли от холода, то ли страха.
Он не позволил ей ступить на холодный пол — завернул в одеяло, взял на руки и аккуратно, чтобы не задеть косяки дверного проема, отнес в спальню. Терисия совершенно не сопротивлялась, но даже укутанная в одеяло, продолжала стучать зубами. Вард положил ее в постель, и хотел было опустить балдахин, но девушка остановила его:
— Нужно… взять книгу… — дрожащим голосом говорила Тери. — Она под тазом… в углу…
Вард без труда отыскал фолиант, как и говорила девушка, он лежал завернутый в тряпки, под перевернут вверх дном тазом в углу уборной. Удивительно, но хоть ткань была мокрая, самой книги влага не коснулась. Однако когда мужчина хотел полностью убрать тряпье и коснулся пальцами, книга словно ударила молнией достаточно сильно. Осознав свою оплошность, Вард снимать ткань с фолианта не стал, отнес Тери таким, каким она его спрятала. Но вернувшись, нашел девушку мирно спящей в своем коконе из одеяла. Мужчина положил находку рядом с ней на простынь и опустил балдахин.
23
Проснулась девушка ближе к вечеру, как раз подоспела к ужину. Вард примостил на каминном огне
хитрую конструкцию с тремя металлическими ножками, поверх нее разогревалась тыквенная каша. Воздух комнаты наполнился ее приятным пряным ароматом. Тери почувствовала назойливый голод почти сразу же после того, как смогла открыть заспанные глаза. Полумрак комнаты, освещаемой только камином, действовал так же успокаивающе на сознание девушки, как и вид возящегося с едой мужчины.Однако насладиться атмосферой мешали, как минимум, две вещи: влажное одеяло и понимание, что ее считают воровкой. «Но ведь это был подарок!» — попыталась убедить себя Терисия. Сонный взгляд рассмотрел лежащую возле себя книгу, замотанную в первое попавшееся тряпье, что нашла девушка тогда, когда в дверь начали ломиться чужаки. Выпутавшись из одеяльного кокона, она села на кровати, сбросила с фолианта ткани и провела ладонью по идеально гладкой кожаной обложке.
Девушку наполнила твердая решимость, что нужно открыть книгу, как можно скорее узнать то, за чем охотится сам король. После того, как Тери осторожно развернула фолиант на первом, пустом развороте, она почувствовала укол в одном из пальцев, соприкасающимися с обложкой. Из пальца тут же хлынули алыми капельками кровь. Они окропили и книгу, и кисть руки, и одежду, и простыни, а кровяной поток будто бы становился всё сильнее.
— Вард, помоги, пожалуйста! — девушка захлопнула злополучную книгу, сжимая саднящий палец. Мужчина бросил готовку, предусмотрительно убрал казанок с кашей с огня, но разобравшись в причине паники Тери, улыбнулся, причем она впервые за все время их знакомства видела его улыбку.
— Столько крови от маленькой царапины, — сказал Вард скорее себе, чем девушке. Он, как и полагается, перебинтовал ее ранку, а в качестве бинта использовал перепачканную простынь, которую без сожаления разорвал на бинты полностью. Конечно, Тери он бинтовал только маленьким кусочком ткани, а остаток кинул в сундук. Девушка же быстро забыла о ранении, наслаждалась его близостью и аккуратными, нежными прикосновениями.
— Они придут опять, — печально сказала Терисия, вдруг вспомнив эфемерность их спокойствия.
— Придут, — кивнул мужчина.
Палец уже не болел, но к секундному счастью Тери примешалась горечь и страх. Теперь, из-за фолианта, люди короля следят за Вардом, да и за всеми постояльцами таверны. Поиски вора обязательно продолжатся завтра, а рано или поздно они вернутся вновь в их покои. Уйти с пустыми руками, когда король что-то требует, для его слуг все равно, что предложить казнить себя. И сбежать не выйдет, вряд ли у них получится вообще когда-либо еще покинуть эту комнату живыми.
— Может просто отдать им книгу? — умоляющим полушепотом спросила девушка. — Тогда они от нас отстанут. — Вард отрицательно покачал головой, поднялся к казану с кашей, вернулся с ним и двумя ложками, одну из которых протянул Тери. — Что же нам делать теперь? — девушка первой зачерпнула полную ложку еды, с задумчивым видом она проглотила ее, совсем не почувствовав вкуса. — А если подкинуть книгу в другую комнату? — лицо Терисии озарилось надеждой, но мужчина опять покачал головой. Так как его рот был полон еды, собеседнице пришлось подождать, пока он ее проглотит.
— Не получится, — заговорил мужчина, спокойно набирая новую ложку каши. — Я понял, что это за книга, от нее не избавиться. Только больше проблем будет.
— Но почему? — Тери едва не уронила ложку в казан. — Ты сам говорил вернуть ее туда, где я ее нашла.
— Тогда я не знал, что это за книга. Я видел такие. Они сделаны так, чтобы их не смог украсть или воспользоваться никто, только владелец. — Мужчина показал указательный палец правой руки со свежим шрамом, — Сюда молния ударила, когда я коснулся обложки.