Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:

Использование в современных художественных текстах некоторых авторов (Э. Лимонов, Ю. Алешковский) не только «неприятных» слов, но и мата (сквернословия) явно не соответствует языковым стандартам культурного общества, хотя нужно иметь в виду, что так называемая альтернативная русская литература существовала всегда, но была известна в узком, преимущественно мужском, кругу. Альтернативные произведения писали и А.С. Пушкин, и А.Н. Толстой… (см. Альтернативная поэзия ХХ века. М.: Изд-во МГУ, 1989 и др.). Плохи не эти произведения сами по себе, а то, что они пытаются занять неподобающее им место в культуре.

Сквернословие распространяется в русском языке от сравнительно теперь безобидных задница, трахнуть, сволочь до прямого мата. Так, у В.П. Астафьева в одном из последних крупных произведений, «Прокляты и убиты», читаем: «Весь мир – бардак, все люди – бляди»; «Командир обращается к нам как к людям, а они жопы отвесили, губы расквасили!» (Астафьев

В.П. Прокляты и убиты // Новый мир. 1992. № 11. С. 74, 191, 200) и т. п.

Используется мат и в поэзии:

Глядь! Кобыла Дунька, Судьба – конь…– Блядь! – вскричал из-под одеяла малолетний Миша, будущий поэт Михаил Поздняев, пораженный радостью рифмы.– Блядь, – ахнул изумленный редактор.А. Вознесенский

Причин появления сквернословия в современной публичной речи и художественных текстах, очевидно, много: это и общее положение в стране, и снижение культурного уровня общества, и многое другое. Причём некоторые приводят псевдоаргументы оправдания такого положения. А.И. Лебедь говорил: «Мы матом не ругаеися, мы на нём говорим». Есть даже попытки сакрализировать мат, хотя часть матерной лексики основана на унижении Богородицы, Христа. Нельзя материться и даже слышать мат женщинам и детям, их покровительницей является Дева Мария. Всегда сквернословие рассматривалось как богохульство.

С одной стороны, некоторые писатели, видимо, приближаясь к натурализму в манере письма, переносят его и на речь. В рамках постмодернизма происходит эстетизация неэстетичного, это касается и языка. С другой стороны, освобождение от цензуры как-то само собой привело к устранению в некоторых издательствах литературных редакторов и даже корректоров, что сказывается на качестве текстов.

Значимо при этом и особое строение русского языка – языка контрастов. Известен изощрённый русский мат, используемый во многих языках мира, но в русском литературном языке нет слов для обозначения некоторых интимных частей тела, состояний и т. п. (это или детские слова, или грубо-просторечные и нецензурные, или медицинские термины; вспомним используемое в переводах заниматься любовью, задница и др. Неприлично по-русски звучит и название итальянской скульптуры «Писающий мальчик». На русском литературном языке нехорошо публично говорить о перхоти, прокладках, стуле, зуде и подобных вещах. Вспомним разговор дамы «просто приятной» и «приятной во всех отношениях» в поэме «Мёртвые души» Н.В. Гоголя. Вероятно, в известном отрывке выражена не просто насмешка над салонным жаргоном, как нас уверяли в школьные годы, но и изумление писателя перед родным языком (в сравнении с западноевропейскими). И в современном русском обществе дама вряд ли будет говорить: я высморкалась, я вспотела, я плюнула, эта тарелка воняет.

В других европейских языках и даже других славянских (например, по свидетельству носителя языка, доцента КГПУ С.А. Агаповой, в сербском) это не совсем так, там используется принцип «что естественно, то не безобразно». Поэтому иногда насыщенными сквернословием выглядят пословные переводы иноязычных текстов, реклама.

Литература

1. Варбот Ж.Ж. Табу // Русский язык: энциклопедия. М.: ИД «Дрофа, 1997. С. 552–553

2. Васильев А.Д. Триумфальный марш субстандартной лексики. Иллюзия свободы // Слово в телеэфире: очерки новейшего словоупотребления в российском телевидении. Красноярск: СибЮИ МВД России, 2000. С. 110–129.

3. Леонтьев А.А. Табу // Лингвистический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 501.

90. Термины

ТЕРМИНЫ (лат. terminus – 'предел, граница, пограничный знак') – слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве.

I. Отличительные признаки терминов

В отличие от общеупотребительных слов, которые часто бывают многозначными, термины однозначны, им не свойственна экспрессивность, они не должны входить в синонимические, омонимические и антонимические отношения, поэтому не нуждаются в контексте, как большинство обычных слов. Проводится большая работа по упорядочению терминов, этими проблемами занимается Комитет научно-технической терминологии РАН и Госстандарт.

Однако практически многие термины многозначны. Так, слово лексика имеет пять значений, осложненное глагольное сказуемое — десять; встречаются случаи синонимии: многозначность – полисемия; языкознание – языковедение – лингвистика. Это затрудняет использование терминов в речи.

Для терминов характерны родовидовые (гиперонимические) отношения, что способствует их логической определенности, например: синонимы – идеографические синонимы, стилистические синонимы.

Большое значение для терминов имеет дефиниция (краткое определение): «Дефинированность оказывается обязательным признаком термина:

имеющий определение – термин, не имеющий определения – не термин… Дефиниция – это логическое определение понятия, установление содержания понятия, его отличительный признак» (Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988. С. 58).

Терминосистема включает в себя также профессионализмы и терминоиды: отвалить – разг., мор. 'отплыть от берега, причала, борта другого судна' и отвал – проф. 'к этому значению гл. отвалить'.

II. Способы создания терминов

В отличие от остальных слов языка термины создаются искусственно, среди них много неологизмов.

Они возникают, как считает Л.Л. Касаткин, следующими путями: а) семантическим – в результате переосмысления имеющегося в языке слова: лицо, предложение, союз (лингв.); лопатка, таз, стремечко (анатом.); при этом используются различные виды переносов значения слова: метафора, метонимия; б) морфологическим – в результате создания слова из имеющихся в языке морфем: гидростат, кардиоскоп, токовращатель; в) синтаксическим – в результате образования термина-словосочетания: белый стих; солнечное сплетение; блок выдачи информации; г) собственно лексическим – за счет заимствования иноязычных слов: ария, дуэт, каватина (итал.); атака, батальон (фр.); нокаут, регби (англ.); компас, киль, лоцман (гол.), а также в результате создания калек: водород, междометие, многоугольник. Некоторые терминосистемы базируются на одном языке, например, медицинские термины – на латинском, музыкальные – на итальянском. Среди терминов широко распространены так называемые интернационализмы – слова в основном из латинского языка, известные во многих европейских странах: космос, термометр, гидросфера. Используется в терминологии и внутреннее заимствование: в качестве терминов употребляются диалектизмы, историзмы, экзотизмы. Так, достаточно широко они представлены в географии, истории, литературоведении и ряде других наук. Функции их: точность, достоверность, экспрессивность. Но если историзмы и экзотизмы сохраняют при этом свои квалификационные черты, то диалектизмы полностью переходят в состав терминосистемы.

III. Использование терминов в речи

Как исторические термины употребляются историзмы: «В древнерусском государстве при княжеском дворе жила дружина, делившаяся на «старшую» (бояре, княжеские мужи) и «младшую» (гриди, отроки, детские)» (Всемирная история: в 10 т. / под ред. Е.М. Жукова. М.: Изд-во социально-экономической литературы, 1960. Т. 3. С. 250).

Используются в качестве терминов в научных текстах экзотизмы. Во «Всемирной истории» широко употребляются термины-экзотизмы. В тексте об Индии: «Большие бедствия приносили народу грабежи и насилия, чинимые так называемыми пиндари. Основное ядро их составили остатки войск феодалов Джамна-Гангского района, сохранившие оружие после того, как по требованию английских колониальных властей эти войска были распущены» (т. 6, с. 294); земледельческая знать в лице бенгальских заминдаров получала права земельных собственников» (т. 6, с. 297); заголовок: Система «райатвари» в Мадридской и Бомбейской провинциях той партии – «праваши») (т. 6, с. 558); текст о Корее: «Дворцовый переворот, по их замыслам, надлежало осуществить с помощью связанных с японцами корейских янбаней (дворян) (т. 6, с. 276); текст о Китае: «Восстание ихэтуаней (подзаголовок). После этого общество стало именоваться “И хэ туань” – “Ополчение во имя справедливости и согласия”» (т. 7, с. 264); «По прибытии в Шандунь Юань Ши-кай совместно с немецкими войсками стал жестоко подавлять движение ихэтуаней» (т. 6, c. 264). Почти все приведённые термины-экзотизмы связаны с именованием специфических социальных групп населения.

Экзотизмы употребляются в качестве литературоведческих терминов, например, в «Словаре литературоведческих терминов» И.А. Елисеева и Л.Г. Поляковой (Елисеев И.А., Полякова Л.Г. Словарь литературоведческих терминов. Ростов н/Д: Феникс, 2002. 320 с.) приводятся следующие экзотизмы: альба (прованс. Alba – рассвет) – 'жанр средневековой лирики, в поэзии трубадуров «утренняя песня»; в Испании различная музыка, исполняемая в утреннее время; в западноевропейской культуре – приветственная песня в честь возлюбленной, исполняющаяся на открытом воздухе'; аЭд (от греч. – певец) – в начальный период древнегреческой литературы (VIII–VII вв. до н. э., т. н. гомеровская эпоха) – 'певец, сочинявший и исполнявший эпические песни под аккомпанемент струнного инструмента'; бахшИ — 'народный музыкант, поэт, певец в Туркмении, Узбекистане, Каракалпакии' и т. д.

Поделиться с друзьями: