Лгунья
Шрифт:
Отвернувшись, Майяри направилась к трапезной, но тихий шёпот остановил её.
— Я не дурак, Майяри. Ты всегда прикасалась к ним только в перчатках. И никогда не принимала украшения с ними в подарок. Ругалась так…
Девушка споткнулась. Озноб прошёлся по спине.
— Я никому не рассказывал, — добавил Виидаш. — Даже Рене. Всё же я не такой пропащий… друг.
Он знал? Майяри медленно обернулась и поражённо посмотрела на слабо улыбающегося Виидаша.
— Я старался не лезть в твои тайны.
И девушка отшатнулась, неожиданно почувствовав вину.
— Эй, Майяри, иди к нам! — заорал Мадиш, увидев вошедшую девушку, и замахал руками, подзывая её к столу, который они с Лироем и Эдаром заняли.
Но та бросила полушубок на вбитый в стену крюк и направилась к господину Шидаю, который, весело улыбаясь, разговаривал со смущёнными поварихами, облокотившись на стойку, разделяющую кухню и трапезный зал.
— Что-то случилось? — Шидай проницательно посмотрел на тяжело дышащую Майяри.
На мгновение та решила рассказать ему, что Виидаш знает о том, что она хаги, но передумала почти сразу же.
— Нет, мне просто нужно успокоиться, — мотнула девушка головой.
— Молодость… — с какой-то затаённой грустью протянул лекарь и опять улыбнулся поварихам. — Я вот про неё говорил, — палец мужчины уткнулся в плечо Майяри. — Кормить как на убой, но яиц не давать.
Расстроенная и обескураженная разговором с бывшим женихом девушка даже не сразу поняла, о чём речь. Повариха смерила её недовольным взглядом — Майяри с ознобом вспомнила, что именно эта женщина велела не опаздывать ей к трапезам — и сурово кивнула.
— А то какая радость в этих мослах? — Шидай пощупал острый локоток, который Майяри с негодованием вырвала из его пальцев.
— Сейчас мы её накормим, господин, — заверила его женщина и скрылась в глубине кухни.
— Поверить не могу, что этих оболтусов берёт под своё руководство сам мастер Резвер, — Майяри почти с негодованием посмотрела на гогочущих друзей, старательно пытаясь отрешиться от недавнего разговора с Виидашем.
— Резвер — мой друг, — пожал плечами Шидай, — так что я просто попросил его об услуге.
— Что? — Майяри поражённо уставилась на него.
— То, — лекарь лукаво подмигнул ей. — Резвер обычно берёт под своё руководство таких вот шалопаев и перевоспитывает. Я уже столько молодняка к нему переправил. Викан тоже у него учился и в сравнении с тем, что было, стал почти приличным оборотнем. Ну что ты так на меня смотришь? Должен же я был как-то отомстить за то, что меня так непочтительно выпнули из кареты.
Майяри через плечо посмотрела на веселящихся друзей и смутно заподозрила, что радость их вскоре сменится глубочайшим сожалением.
— Давай топай к своим дружкам, — Шидай впихнул в руки девушки принесённый поднос с завтраком, — а я пойду к Дагрену, отнесу твои вещи. Завтра заеду к тебе вместе с Ранхашем. Не скучай, — притянув девчонку к себе, лекарь запечатлел на её подбородке поцелуй и под негодующие взгляды Мадиша и ошеломлённые — Лироя и Эдара, для которых всё выглядело так, словно мужчина поцеловал их подругу в губы, покинул трапезный зал.
Майяри лишь негодующе шевельнула ноздрями и потопала к парням.
— Я что-то не понял, этот старик соблазняет тебя? — Мадиш уставился на неё, как ревнивый муж на ветреную жену. — Майяри, не поддавайся. У него там, — парень красноречиво
посмотрел на свой пах, — наверняка всё уже барахлит.— Это у господина Шидая-то? — невольно поразилась Майяри и попала под подозрительные взгляды друзей.
Ноздри их активно зашевелились, и Мадиш, подавшись вперёд, тихо спросил:
— Ты же ничего такого ему не позволила? А то запах у тебя что-то совсем исчез, никак скрываешь…
Девушка молча положила руку ему на голову и макнула лицом в свою кашу.
— Она же горячая! — завопил Мадиш, торопливо очищая веки.
Глава 63. Стычка
— Майяри! — Брет с радостной улыбкой вскочил со своего места и замахал руками, подзывая вошедшую девушку.
Гомон в классе мгновенно стих, и одноклассники с любопытством, а кто-то и с удивлением, воззрились на девушку. Майяри ответила мрачным взглядом и спокойно прошествовала к месту рядом с Бретом. Обрадованный её возвращением, парень тут же расчистил для неё часть стола, и Майяри с досадой припомнила, что учебные принадлежности остались в вещах, которые господин Шидай уже отнёс к мастеру Дагрену. Девушка покосилась на белобрысую макушку племянника мастера. Она-то надеялась, что его уже отослали после того невероятно глупого поступка, но мастер, видимо, после истории со светильником сжалился. Мягок мастер, она бы не сжалилась.
Щедрый Брет положил перед своей соседкой лист бумаги и кусок графита.
— Спасибо, — Майяри тронула такая забота.
Запоздало она припомнила, что именно Брет попытался прикрыть её от взрыва. Левая половина его лица уже полностью зажила, но кожа там был светлее, чем на правой половине.
— Как ты? — шёпотом спросил Брет, и в классе воцарилась гулкая тишина.
Подробности произошедшего, а также того, где всё это время пропадала Майяри, были интересны всем. Девушка холодно осмотрелась, и одноклассники поспешили отвести взгляды и сделать вид, что заняты повторением домашнего задания. Но Майяри казалось, что у них даже уши шевелятся от любопытства.
— Отлично, — ответила она наконец. — Господин Шидай — мастер своего дела.
Упоминание лекаря почему-то вызвало в классе настоящее волнение. Майяри бросила вопросительный взгляд на Брета, и тот поспешил склониться к её уху.
— Он нам после того взрыва устроил проверку вместе с господином Лоридом. Искали что-то, но вроде не нашли.
Искали? Майяри удивлённо вскинула брови. Что пытались найти двое лекарей? Её вдруг накрыло неприятное понимание, что харен знает больше неё. Досадливо закусив губу, Майяри растерянно хлопнула глазами и наконец-то осознала простую истину: пока она старательно скрывала события той ночи и молчала об артефактах, харен не сидел сложа руки и рыл. И, похоже, успел что-то нарыть.
Прикрыв глаза, Майяри обозвала себя самыми нелестными словами. Видимо, удачный побег из города дал ей повод стать несколько высокомерной и смотреть на харена немного свысока. Проклятое воспитание! Похоже, она никогда не избавится от этой дурной черты!
Теперь харен знает и о событиях той ночи. Выходит, что он обладает более обширной информацией, чем она. Майяри почувствовала себя обманутой и рассерженной. Рассерженной на саму себя. Что искал господин Шидай? Боги, и господин Шидай наверняка знает больше неё! Девушка зашипела от досады.