Лик огня
Шрифт:
– Это было испытание. Я мог не видеть тебя сначала две недели, потом месяц. Мне все легче было убедить себя, что, оставаясь вдали от тебя и острова, я сумею не попасть в мышеловку. Я не хотел жениться. Не хотел создавать семью. Не хотел любить одну девушку всю свою жизнь. И осесть на маленьком острове, так и не увидев большого мира. В колледже я знакомился с другими людьми, узнавал что-то новое. Мне хотелось большего.
– Что ж, ты получил это большее. Мышеловка пустовала много лет. Теперь мы живем в разных местах и цели у нас разные.
Сэм посмотрел ей в глаза.
–
– Это была твоя ошибка. Сэм, ты по-прежнему хочешь большего, а я - уже нет. Если бы ты сказал мне это одиннадцать лет назад, я бы попыталась понять. Попыталась бы дать тебе время и пространство, в котором ты нуждался. Или отпустить тебя, не испытывая горечи. Не знаю, получилось бы у меня это или нет, но я достаточно любила тебя, чтобы сделать такую попытку. А теперь ты перестал быть главным в моей жизни. И уже довольно давно.
– Я не уеду и не сдамся.
– Это твое дело.
– Она стала собирать чайную посуду, не обращая внимания на головную боль.
– Мне нравится спать с тобой. Если ты будешь пытаться придать нашим отношениям другое направление, мне придется порвать с тобой. Я буду жалеть, но сделаю это… Пожалуй, все же схожу за вином.
Она отнесла посуду в дом и вымыла ее. Головная боль становилась сильнее, поэтому Майя приняла обезболивающее, а потом достала вино и бокалы.
Она не позволяла себе думать. Не позволяла чувствовать. Поскольку вернуться назад и снова пройти по давно заросшим тропинкам было нельзя, оставалось только одно - идти вперед.
Но когда она вышла из дома, Сэм уже ушел.
У Майи похолодело в животе, но она села за стол в летнем саду и выпила за свою независимость.
Вино оказалось горьким, как полынь.
На следующий день Сэм прислал ей в магазин букет простых и жизнерадостных цинний, на языке цветов означавших, что он думает о ней. Майя сомневалась, что он знал магическое значение такого букета, но тем не менее размышляла над этим, выбирая подходящую вазу.
Присылать цветы было не в его стиле. Даже когда они были безумно влюблены друг в друга, он редко делал такие романтические жесты.
Впрочем, карточка многое объясняла. В ней было написано:
«Мне очень жаль.
Сэм».
Поняв, что она не работает, а улыбается, Майя отнесла вазу вниз и поставила ее на стол рядом с камином.
– Какие чудесные цветы!
– глядя на букет, проворковала остановившаяся рядом Глэдис Мейси.
– Из твоего сада?
– Нет. Это подарок.
– Ничто не улучшает женщине настроение быстрее, чем цветы. За исключением чего-то блестящего, - подмигнув, добавила Глэдис. При этом она осторожно покосилась на левую руку Майи [14] . Однако ее взгляд не остался незамеченным.
– Женщина, которая сама зарабатывает себе на хлеб, обычно может купить себе что-то блестящее в соответствии со своим вкусом.
– Это совсем другое дело.
– Глэдис слегка сжала руку Майи.
– На прошлый день рождения Карл подарил мне пару серег. Конечно, страшных как смертный грех. Но когда
– Нелл чувствует себя прекрасно. Когда она станет утверждать, что ее живот уже прекрасно заметен, не разубеждайте ее. Это доставляет ей удовольствие.
– Еще бы… Я уже заказала новую книгу Кэролайн Трамп. Мы все не можем дождаться ее приезда. Книжный клуб поручил мне узнать, согласится ли она провести читательскую конференцию перед раздачей автографов.
– Я постараюсь устроить такую конференцию.
– Тогда сообщишь нам. Мы обеспечим ей прием, достойный Трех Сестер.
– Очень на это рассчитываю.
Майя сама позвонила в Нью-Йорк. Затем она проверила заказы, позвонила распространителю, пожаловалась на задержку доставки нот, а потом взялась за пачку заказов, поступивших по электронной почте.
Поскольку Лулу была занята, Майя заполнила их сама, добавив к каждому сообщение о том, что можно будет заказать экземпляры с подписью Кэролайн Трамп, и отнесла открытки на почту.
На обратном пути она столкнулась с Маком.
– Привет, красавчик.
– Ты - именно та женщина, которую я искал.
Майя улыбнулась и взяла его под руку.
– Все вы так говорите… Идешь в кафе, чтобы пообедать с Рипли?
– Я шел в магазин, чтобы поговорить с тобой.
– Он опустил взгляд и увидел ее туфли на высоких каблуках.
– Раз так, нет смысла приглашать тебя на прогулку по берегу.
– Туфли можно снять.
– Порвешь колготки.
– Я их не надела.
– Ох… - Мак слегка покраснел, что доставило ей удовольствие.
– Раз так, пошли. Конечно, если у тебя есть несколько свободных минут.
– Для симпатичного мужчины у меня всегда найдется время… Как продвигается твоя книга?
– Так себе.
– Когда закончишь, будешь надписывать ее в кафе «Бук».
– Раздача автографов автором научной книги о паранормальных явлениях вряд ли привлечет толпу поклонников.
– В кафе «Бук» соберется толпа, - заверила его она.
Они перешли улицу и двинулись к берегу, лавируя между пешеходами. С пляжа возвращались обгоревшие на солнце семьи, шедшие в поселок перекусить или выпить чего-нибудь холодного. Навстречу им шли другие, нагруженные сумками-холодильниками, зонтиками, полотенцами и ширмами.
Майя сбросила туфли.
– Толпа приехавших на солнцестояние скоро схлынет, но на Четвертое июля прибудет новая. Лето для Трех Сестер выдалось удачное.
– Обычно лето проходит быстро.
– Ты думаешь о сентябре. Понимаю твое волнение, но у меня все под контролем.
– Не услышав ответа, Майя опустила темные очки и посмотрела на него поверх стекол.
– Ты во мне сомневаешься?
Мак ощущал чувство вины за то, что скрыл от Майи случай с Лулу, не желая ее тревожить.
– Конечно, ты можешь справиться со всем…
– Но?
– Но… - Он положил ладонь на ее руку.
– Ты играешь по правилам.
– Если понадобится, я нарушу любые правила.