Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Махмуд снится святому

Один благородный муж, стоящий на верном пути, однажды ночью увидел Махмуда [90] во сне. Спросил: «О благоденствующий Султан, как живётся тебе в мире отдохновения?» «Убей меня, но не проливай кровь моей души. Молчи о том, что есть царство, встань и очнись. Мое царство было иллюзией и ошибкой, не достойна власти толпа умирающих. Царства достоин лишь Истинный, являющийся Царем всех миров. Когда своею никчёмностью я стал удивлён, за своё правление охватил меня стыд. Иначе, как «разочарованный», и не зови меня, Султан — это Он, не называй султаном меня. Царство Его я бы мог обрести, если бы в мире был нищим. Уж лучше была бы сотня ям, а не власть, лучше был бы я дворником, а не правителем. Теперь нет никакого выхода у меня, спрос идёт за каждое зёрнышко. Пусть отсохнут крылья и перья у той Хомы, что простёрла свою тень надо мной».

90

Султан Йамин ад-дауле Абу-ль-Касим Махмуд (970-1030), знаменитый и могущественный правитель государства Газневидов.

Слово о Соколе

Сокол явился, голову горделиво подняв: открывает [91] он тайны высоких притязаний [92] . О своём владельце рассказывал сокол, похвалялся своим колпаком: «От радости сидеть на руке у царя закрылись глаза мои: ни людей я не вижу, ни мира. Зажмурился я под своей шапкой, ведь когти коснулись
царской руки.
Деликатность я взращивал, занимаясь аскезой, подобно аскетам, чтобы в час, когда к царю меня привезут, в его свиту я поступил бы воспитанным. Я Симурга не видывал даже во сне, так нужно ли мне торопиться к нему? Достаточно мне лишь кусочка еды, но с царской руки! В этом мире я счастлив таким уголком — поскольку не сложен я для ходьбы, горжусь своим местом на руке у царя. По мне, похвальней стать достойным султана, чем бродить по бескрайней пустыне. Желаю я в радости рядом с царём провести свои дни в этом мире. Иногда, дождавшись приказа царя, я ему на потеху на кого-то охочусь». Ответил Удод: «О ты, так сходный внешностью с соколом [93] , как же пленился ты внешним, удалившись от сути? Если есть у царя соперник на трон в его царстве, то уже нет в нём очарования и красоты. Ни у кого нет царства такого, которым владеет Симург, ибо только он и есть единственный Царь. Ведь царь — не тот, кто, в своей стране сидя, себе на голову водрузит ещё одну, безмозглую, голову [94] . Царь — тот, кому никто не подобен. Царь не наделяет ничем, кроме единства и верности. Правители этого мира сегодня верны, а завтра тебя предают. Утех, кто приближен к царю, бесспорно, дела [95] беспросветнее. В постоянной боязни правителя ведут они полную опасностей жизнь, этот мир — царь, он словно огонь. Сторонись ты огня, уже это — благое дело. О ты, кто уже к царям приблизился, держись их поодаль».

91

Игра слов. «Сокол» и «открывать» пишется одинаково (корень бз).

92

Высокий соколиный полёт связывался с амбициозностью, понятой двояко — в одном случае это спесивое, высокомерное отношение ко всем, кто ниже, в другом случае — высокий замах, отважная претензия на обладание чем-либо. Соколиная охота также была недоступна обычному люду и обычно являлась развлечением и игрой правителей, тешивших, в свою очередь, своё самолюбие.

93

Автор продолжает игру слов, начатую в первом бейте.

94

То есть соответствующий рангу правителя головной убор.

95

Наиболее частое значение «дела» в поэме — поиск Истины и служение ей. В частности, эта строка говорит о том, что в такой перспективе ситуация увлеченного мирским азартом человека безнадежна.

Любовь падишаха к слуге

Некий султан из почётного рода влюбился в белого отрока, и так крепко, что без своего кумира в покое не мог он быть и минуты. Ставил его превыше всех отроков, перед своими глазами постоянно держал. Когда султан решил во дворце пострелять, отрока испуг охватил, ибо султан вместо мишени взял яблоко и водрузил его на голову отроку. Когда пополам яблоко разлетелось, побледнел отрок от страха. Неосведомлённый прохожий спросил у него: «Отчего щеки у тебя пожелтели как золото? В таком почёте ты у султана! Объясни, отчего лицо твоё — желтое?» «Положит он на мою голову яблоко, — сказал отрок, — и если промахнется и в меня попадет, молвит: "Вот, словно и не было у меня отрока... Ладно, одним негодным в моих войсках меньше". Но если он в цель попадет, все воскликнут: "Вот везучий султан!" А я меж двух зол вращаюсь. За что я жизнью рискую? Да ни за что».

Слово о Цапле

Цапля быстро вылетела вперёд. «О птицы, это я со своим недугом», — сказала она. «Мне хорошо возле моря; никто никогда здесь мой крик не услышит. Настолько я безобидна, что даже на миг никто задет мной не будет. Сижу возле моря, тоскуя, всегда с болью и всегда грустная. Мечтаю о воде, и сердце полнится кровью [96] . Но жаль мне пить воду, и терплю, что ж поделаешь. Птица я не морская, но на берегу умираю от жажды, о диво! Хотя море и кипит брызгами, но не выпью и капли его! Умру я от ревности, если хоть каплей воды в море вдруг станет меньше. Любви к морю достаточно мне, этой боли моему сердцу хватает. Кроме томления по морю ничего мне не нужно, не справиться мне с заботой о Симурге, оставьте меня. Для того, кому сберечь каплю воды — главное, воссоединиться с Симургом никак не возможно». «О ты, моря не знающая, — ответил Удод, — в море полно акул и животных. Море то горькое, то соленое, то спокойное, то бурное. Взволнованное оно и неустойчивое, то приближается оно, то отбегает. Тьму кораблей и великих людей сгубило оно, засосало многих в его воронку. Тот, кто погрузился в него, как ныряльщик, чтобы не сгинуть, от страха держит дыхание. А если кто-то вздохнёт в его глубине, сразу умрёт он, пойдёт ко дну, как тростинка. Не жди верности от такого, как море, на такого не полагайся! Если ты не уйдёшь от моря подальше, в конце концов оно утопит тебя. Само море в ожидании радости увидеть Друга кипит: то взволнуется, то взревёт неистово. Но раз само оно не находит Желанного, твоему сердцу подавно покоя не будет. Все моря — лишь родники на Его улице. Как ты могла удовлетвориться ими без Его Лика?»

96

Здесь: «испытываю сильную боль». Анализ словоупотребления показывает, что «кровь», как и «боль», используется в нескольких разных значениях, от чисто метафорического — например, «плакать кровавыми слезами» — и до обозначения переживаний, связанных с обретением духовного опыта. — Прим. изд.

Дозорный

Моряк, выйдя в плавание, у моря спросил: «О море, почему ты синее? К чему этот траурный наряд? Почему ты кипишь и пенишься, хотя огня не заметно?» Море ответило благородному моряку: «Волнение моё из-за разлуки с Другом. Не хватает мне воли стать достойным Его, поэтому от боли Его и одето я в синее. Теряя от жажды сознание, сижу с пересохшими губами, и вскипели от огня любви мои воды. Найди я лишь каплю влаги с Его Каусара [97] , и стану вечно живым у дверей Его дворца. А пока я — среди тех сотен тысяч, что с пересохшими губами умирают на Его пути днём и ночью».

97

Аль-Куасар — название реки в раю.

Слово о Сове

Словно безумная, прилетела сова. «Я нашла себе развалины! — восклицала она, — Родилась я в руинах беспомощной, летаю без вина опьянённой. Подыскала я как-то неплохой особняк, завистник вытурил оттуда меня, зато вдохновил на поиск руин. Если хочешь общаться с людьми, привыкай ходить опьянённым. Гнездо я, мучаясь, строю в развалинах, ибо развалины — место сокровищ! Любовь к сокровищам привела в руины меня, только пьяный разыщет к руинам дорогу. Скрывала я тщательно труды ото всех, чтобы найти своё сокровище без талисмана [98] . Когда я обнаружу сокровище, насладится свободой моё упорное сердце! Любовь к Симургу похожа на сказку. Его любить редкий способен. Я Симурга не смогу полюбить, я люблю руины и клады, в них я нуждаюсь». «Ты совсем обезумела от любви к своим кладам, — ответил Удод. —Допустим, и обретёшь ты сокровище, но над ним обнаружишь себя погребённой — растратила жизнь, не выполнив миссию. Любовь к драгоценностям, к золоту — признак неверности, сделавший кумира из них — просто скряга. Поклонение золоту — это неверность. Ты же не из самаритян! [99] Золото разрушает любое сердце, в День Суда потеряешь лицо от позора».

98

Сова — образец религиозного человека, который, движимый пониманием необходимости обретения внутреннего покоя, стремится

жить в отдалении от людей. Драгоценности, которые сова находит без талисмана— спокойствие и отрешённость, однако, по мнению многих суфиев, они не являются упроченными качествами в тех, кто не испытывает себя и кто чужд идее собственного призвания. Для реализации своего призвания требуется находиться среди людей.

99

Ссылка на ветхозаветную историю о золотом тельце, изготовленном Аароном в отсутствие Моисея. В Коране Харун (Аарон) упомянут в суре «Та Ха».

Золото покойного

Золотая шкатулка была у несведущего, осталась шкатулка после его смерти. Спустя год его сын увидел во сне отца с крысиной мордой вместо лица, с глазами, полными слёз. Шустро кружила крыса вокруг тайника с золотом. Сын рассказывал: «Я спросил у отца: "Зачем явился сюда? Говори быстро, в чём дело!"» «Я здесь золото прятал, — ответил тот, — не хочу, чтобы золото кому-то досталось». «А почему крысиная морда у тебя вместо лица?» — спросил сын. «Если сердце очаровано золотом, — получил он ответ, — [Воскреснет такой в облике крысы, и всегда будет кипеть от сожаления.] вот лицо его. Взгляни на меня, запомни урок и от золота избавляйся, сынок».

Слово о Зяблике

Прилетел зяблик со слабым сердцем, худой, в беспокойном трепете весь, как огонь. «Я дряхл, измождён, — сказал он, — бессилен и голоден, и вдобавок труслив. Лишён я мощи и силы Мусы, настолько я слаб, что одолеет меня муравей. Ни крепких крыльев, ни ног нет у меня, смогу ли я до великого Симурга дойти? Неужели такая слабая птица к Нему доберётся? Зяблику не суждено к Симургу приблизиться. Многие в этом мире к Нему устремляются, и только я единения с Ним не достоин. Раз у меня с Ним соединиться нет шансов, не смогу я пройти невозможный путь этот. Если я лицо к Нему поверну, либо сразу умру, либо сгорю на Его пути. Но, если я Его не достоин, я полезу в колодец искать своего Йусуфа [100] . Потерял я Иусуфа в колодце, но когда-нибудь я его разыщу. Если отыщется мой Иусуф в колодце, взлетим мы с ним от рыб до луны!» «О ты, возбуждённый в веселье, — сказал Удод, — в самом смирении сотню раз взбунтовавшийся. Ты весь — лицемерие, мне это не нужно. Твоё лицемерие не достойно меня. Собирайся в путь, молчи, закрыв рот. Если вспыхнет всё, тогда тоже сгори». Пусть и мнишь ты себя Иакубом по сути, но не отдадут тебе Иусуфа, поменьше хитри. Огонь ревности постоянно горит, ибо так любить Иусуфа в мире запрещено.

100

Йусуф, праведник и пророк, был брошен в детстве родными братьями в колодец из-за ревности. По воле Аллаха Йусуф выжил и стал пророком.

Йакуб в разлуке с Йусуфом

Когда похитили Иусуфа у отца, потерял Иакуб зрение из-за разлуки. Море крови волнами текло из его глаз, непрестанно произносил он имя Иусуфа. Явился Архангел ему и сказал: «Если ещё раз произнесёшь имя Иусуфа, сотрём навсегда твоё имя в списке пророков и посланников». Как только приказ Всевышнего был ниспослан Иакубу, так ни разу тот больше не произнёс имя Иусуфа. И вот однажды ночью ему Йусуф приснился, захотелось отцу к себе призвать сына. Вспомнив о повелении Всевышнего, не разомкнул губ тот истощённый. Но чистая душа его не сдержалась, очень горько он застонал. Едва он очнулся от сладостного сна, Архангел явился ему и сказал: «Господь говорит: "Хотя ты не произнёс имя Иусуфа, но вместо этого ты горько стонал, и ведомо, кого ты поминал в своём стоне. По сути, нарушил ты покаяние, какая в нём польза теперь? Ум в этом деле себя потеряет. Взгляни, как с Нами он играет в любовь"». После этого многие птицы, одна за другой из этой кучки незнающих, стали ссылаться на множество причин. Каждая в невежестве приводила доводы, и если не упоминала почётное место, то обсуждала прихожую [101] . Если примусь тебе рассказывать обо всех их доводах, то, извини, это надолго затянется, довод каждой был слабым, хромым. Так никому не удастся Ангу [102] достигнуть. Тот, кто от души к Ангу стремится, мужественно расстанется с жизнью. Тем, у кого нет тридцати зёрен в гнезде, Симург необходим, если у не имеющего зерен разум остался. Но если у тебя в зобе [103] и зернышка нет, разве выдержишь сорок дней [104] быть Симургу товарищем? Если не выдержишь с мужеством и наперстка вина, неужели выпьешь с богатырём два бокала? Если ты и крупицу [105] света не выдержишь, неужели сокровища на солнце сможешь искать? Раз ты и в капельке утонул, как с морского дна сможешь подняться наверх?

101

В оригинале использован именно этот идиоматический оборот, формальное значение его — «приводить разные причины».

102

Ангу — другое название Симурга.

103

Фактически строка имеет также и значение «Если у тебя ещё нет терпения», потому что «зоб» в персидском XII в. пишется так же, как и «терпение». В современном персидском это значение является устаревшим.

104

Аттар использует существительное, образованное от числительного «сорок», а затем ещё и глагольный оборот от этого существительного. Если остановиться лишь на одном символическом значении этого числа, связанном с длительностью постов и концентраций во время них, то развёрнутое чтение этой строки может быть таким: «Неужели сможешь высидеть [т.е. выдержать в неподвижности] сорок [требуемых] дней, оставаясь всё это время Симургу в этом деле товарищем?».

105

Регулярно встречающиеся в поэме «крупица», «крупинка» и «частица» употреблены обычно в общепринятом значении. Однако во многих местах, помимо этого значения, крупица может означать также и частицу света, или частицу духовного знания.

Птицы расспрашивают Удода

Услышав историю, птицы принялись Удода расспрашивать. Говорили: «О ты, опередивший нас в предводительстве, в пределах благородства и наставничества ты пребываешь. Мы — кучка бессильных и слабых, без крыльев и перьев, без тел и без сил. Как же нам до высот Симурга подняться? Чудо, если кто-то из нас вдруг долетит. Расскажи, кем Он приходится нам, ибо не положено искать тайну вслепую. Знай мы нашу с Ним связь, потянуло бы к Нему каждого. Он есть Сулейман, а мы — нищие муравьи. Смотри сам, где Он, а где мы: связанный муравей, брошенный в яму, доберётся ли до вершины Симурга? Разве нищий встанет рядом с царём? не под силу это таким, как мы...»

Ответ Удода птицам

На это Удод ответил: «О! Вы — бесталанные, разве хороша любовь с задней мыслью? О нищие, довольно бездарности, не сочетаются влюблённость и трусость. Тот, кому любовь открыла глаза, приходит, ликуя, и жизнь отдаёт. Знай, когда Симург из-за занавеса явил свой солнечный лик, сотни тысяч теней Он отбросил на землю. Затем Он взглянул на самую чистую тень: Свою тень Он распространял в этот мир, и каждый миг возникало несколько птиц. Лик всех птиц мира, без исключения, — это Его тень, о незнающий! Постигни это! Когда впервые это поймёшь, окажешься на верном пути к Нему. А если узнаешь — смотри и будь! Береги эту тайну, узнав. Тот, кто стал Его частью — в Нём утонул, но упаси Бог тебя говорить о себе, что ты — Истина. Если ты в состоянии, мной описанном, ты — не Истина, ты лишь в Ней навсегда утонувший. Утонуть в Истине — это не из теории хулулитов [106] , их рассуждения свойственны только нахалам. Узнав о том, чья ты есть тень, уже освобождён ты, мёртвый ты или живой. Если бы Симург не обнаруживался, то никакой тени бы не возникло, но и если скрылся бы Он, то ни одной тени бы не осталось. Любая тень, здесь появившаяся, возникла сначала, ранее, у Него. Если зрения у тебя нет, чтобы увидеть Симурга, твое сердце ещё не блестящее, словно зеркало. Ни одно око не узрит Его красоту, и нужно терпение, чтобы иначе увидеть её. Восхищаться непосредственно Его красотой невозможно, и совершенным Своим милосердием Он создал зеркало! Сердце — это и есть Его зеркало, в сердце вглядывайся, чтобы узреть в нём Его лик.

106

Хулул: воплощение, вселение. Ряд суфиев оказался в плену неверного, еретического воззрения, согласно которому Бог— Истина— воплощается в прекрасных вещах. Из этого вытекала необходимость поклонения таким вещам, что недопустимо.

Поделиться с друзьями: