Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Тебе надо сходить по большому? — спросила я его. — Бинзи хочет сходить по большому?

Он потратил семь минут на то, чтобы пометить все, что можно, обслюнявил все вокруг, но так и не покакал.

— Еще рано, — сообщила я напарницам. — Он не готов.

Сюзанна посмотрела на часы.

— У него есть сорок пять минут.

Роза подъехала к кондоминиуму Сюзанны, и вдова Уэво выскочила из машины, чтобы забрать Фелицию из ванной. Они вышли из здания вместе, неся еще одну коробку чернослива.

— Я взяла взаймы у соседки, — объяснила Сюзанна. — Она на самом деле его ест. Представляете?

— Не думаю, что это

хорошая идея, — засомневалась я. — Он и так съел очень много.

— Да, но ты взгляни, какой он огромный, — заявила Фелиция. — Ему надо очень много чернослива. Может, в этот раз не целую коробку. Возможно, хватит и половины.

Я скормила Бинзу еще парочку кусочков чернослива, и он начал выть и скрести когтями по дверце.

— Готов! — просияла Фелиция. — Выпускайте его. И хватайте пакеты.

— Ему нужна трава, — объяснила я всем. — Он ходит по большому только на траве.

— Оушн-драйв! — выкрикнула Сюзанна.

Роза дала газу.

— Я мигом. Держитесь. Мы всего в паре кварталов.

Она полетела вниз по Коллинз, вырулила налево на Оушн и притормозила у обочины. Мы высыпали из машины и помчались за Бинзом к травянистому участку между дорогой и пляжем. Он добрался до газона, резко затормозил и весь напрягся. Я стиснула в руке пластиковый пакет и приготовилась ловить. Фелиция схватила Бинза за поводок. Сюзанна с Розой держали наготове запасные пакеты.

— Я знала, что чернослив сработает, — заявила Фелиция.

Бинз наклонил морду вниз, закрыл глаза, и из него извергнулись полторы коробки чернослива и бог знает что еще в виде студенистых брызг, заляпавших все вокруг в радиусе десяти футов [36] .

Мы отскочили с выпученными глазами.

— Возможно, чернослива было слишком много, — предположила Роза.

Бинз поднял морду и улыбнулся. Он сделал свое дело и отлично себя чувствовал. Он даже немного поскакал на месте от избытка чувств.

36

Трех метров — Прим. пер.

— Ладно, — сказала я. — Без паники. Он явно пуст. Значит, плата должна быть где-то здесь. Начинаем искать.

— Она слишком маленькая, — возразила Сюзанна. — Будет тяжеловато найти ее в… ну, ты понимаешь, в этой куче. А в траве так и вовсе невозможно.

— Может, они отрежут только пару пальчиков, — предположила Роза. — Если у него останется большой палец, то все будет в порядке.

— У нас двадцать пять минут, — заметила Фелиция.

— Нам придется пойти на хитрость, — заявила я. — Все ищем собачье дерьмо. Уйма народу выгуливает здесь своих собак, и не все за ними убирают. Мы наполним пакет тем дерьмом, которое найдем. Потом отдадим его Миранде, и скажем ему, что у нас не было времени искать там прототип. Чем больше дерьма, тем лучше — тем больше времени потратит Миранда, чтобы в нем покопаться. А нам нужно время, чтобы сбежать с Хукером.

— Когда мы с этим закончим, мне понадобится «пепто-бисмол» [37] , — заявила Роза.

37

Лекарственный препарат, предназначенный для лечения диареи, а также для лечения изжоги,

нарушений пищеварения, расстройства желудка, тошноты — Прим. пер.

— Прости, — сказала я Сюзанне, — тебе придется заново воспроизводить эту плату. Но твою технологию они, по крайней мере, не украдут.

— Что это? — поинтересовался Саймон.

— Собачье дерьмо, — пояснила я, передавая ему пакет. — У нас не было времени разыскивать в нем прототип, но я уверена, что он там. Бинз сделал свое дело на сто процентов.

— Не шути так. Да тут же целый галлон [38] этого дерьма. Черт возьми, вы не могли хотя бы разделить его на два пакета?

38

3,785 л — Прим. пер.

— Я торопилась. Не хотела, чтобы Хукер лишился хотя бы одного пальца. — Я огляделась. — Где он, кстати?

— Он в машине с Фредом. Мне придется позвонить Миранде. Я не ожидал получить мешок с дерьмом.

— Это все, что я смогла сделать в такие сжатые сроки, — огрызнулась я.

Мы с Саймоном стояли на парковке возле закусочной. Машина Розы стояла как можно ближе к парковке с включенным мотором. Сюзанна с Фелицией с оружием в руках держали Саймона в поле зрения, враждебно на него поглядывая, готовые «снять его», если я подам сигнал. На другом конце парковки маячил внедорожник с работающим мотором. Разглядеть, кто находится внутри, было затруднительно.

Саймон изучал меня, пряча глаза за темными очками.

— Только между нами, если бы я не оставил тебя возле барной стойки вчера вечером, мы бы переспали?

— Ты же не ждешь, что я тебе отвечу?

Он посмотрел на галлон собачьего дерьма.

— Кажется, я знаю ответ.

Саймон положил дерьмо в багажник внедорожника, достал сотовый и откинул крышку. Быстро переговорил с кем-то, по-видимому, с Мирандой, захлопнул крышку мобильного телефона и вернулся ко мне.

— Миранда сказал, чтобы мы привезли пакет и Хукера назад в дом, а когда найдем плату, тогда его отпустим.

— Договор был, что вы отпустите его здесь. Я хочу назад свое дерьмо.

— Леди, я бы с радостью отдал вам ваше дерьмо, но не могу. Дерьмохочет получить босс.

Я устало потащилась к «камри» и упала на сиденье рядом с Бинзом.

— Они собираются освободить Хукера, только когда найдут прототип.

Черный внедорожник выехал с парковки, и Роза вывела «камри» вслед за ним.

— Ладно, дамочки, — заявила она. — Девушка должна делать то, что должна.

— Что это значит? — поинтересовалась я.

— Это значит, что нам следует надрать парочку задниц и вытащить Хукера.

— На словах звучит красиво, — возразила я ей. — Но мы же не спецназ. По-моему, пора вызывать полицию.

Сюзанна сидела на заднем сидении с другой стороны от Бинза.

— Тебе легко говорить, — сказала она. — Ты не похищала Рэя Уэво. Я бы предпочла, чтобы мы поехали туда и сами решили проблему. Я дама спортивная, стрелять умею и как раз в настроении кого-нибудь покалечить, — заявила она, перебирая оружие в кармане на спинке переднего сидения. — Поставлю-ка свое имечко на этом «глоке».

Поделиться с друзьями: