Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В ярости уходит. Ксанфий подымает забившегося на край орхестры и упавшего со страха Диониса.

Ксанфий

Эй! Что с тобой?

Дионис

Обклался. Призови богов!

Ксанфий

Чудак! Вставай живее! Подымайся, эй!Пока никто не видел из чужих.

Дионис

Нет сил!Я в обмороке. Губку положи на грудь.

Ксанфий

Ну,
вот возьми!

Дионис

Да где же?

(Берет губку и кладет ее довольно далеко от сердца.)

Ксанфий

Боги чистые!Где сердце у тебя?

Дионис

Наверно, екнулоИ в пятки соскочило и запряталось.

Ксанфий

Последний трус ты из богов и смертных!

Дионис

Я?Какой же трус? Ведь губку я потребовал,А кто б другой был столь отважен?

Ксанфий

Где ему!

Дионис

Лежал бы трус в навозе, не посмел бы встать,А я поднялся. Я посмел и вытерся.

Ксанфий

Храбрец ты, Зевс свидетель!

Дионис

Да, поистине.А ты не испугался слов ужаснейшихИ страшной брани?

Ксанфий

Я? Да вот ни чуточки!

Дионис

Когда ты так отважен, впереди идиИ богом будь! Возьми и шкуру львиную,И палицу, храбрец неустрашимейший!А я, как твой носильщик, позади пойду.

Они переодеваются. Комическая пантомима.

Ксанфий

Отлично, я согласен. Поменяемся!Ну, погляди же на Геракло-Ксанфия,По-твоему, я буду труса праздновать?

Дионис

Отнюдь! Ты прямо из Мелитты каторжник. [48] Иди вперед! Поклажу подниму я сам.

Снова подходят к двери Плутонова дворца. Из дверей выходит служанка Персефоны.

Служанка

48

…из Мелитты каторжник. – Из аттического дема Мелитты происходил Каллий, который принимал участие в сражении при Аргинусах, одевшись Гераклом.

(приветливо Ксанфию, принимая его за Геракла)

Геракл милейший, здравствуй, заходи сюда!Богиня чуть услышала, что прибыл ты,Лепешки замесила, два иль три горшкаСварила каши, полбыка зажарила,Коврижек, колобочков напекла. Входи!

Ксанфий

(робко поглядывая на Диониса)

Отлично, одобряю.

Служанка

Видит бог, не дамТебе уйти голодным. Птичьи крылышкиПоджарены. Печенье подрумянено,Вино разлито по ковшам сладчайшее,Иди
за мною!

Ксанфий

(неуверенно)

Я сейчас.

Служанка

Все шутишь ты.Не отпущу я, так и знай. ФлейтисточкаХорошенькая ждет нас и танцовщицы,Не то ли две, не то ли три.

Ксанфий

(не выдержал)

Танцовщицы?

Служанка

Молоденькие, только что побритые.Входи скорее! Повар приготовилсяВносить копченье. И столы расставлены.

Ксанфий

Ступай! Привет мой передай танцовщицам.Им расскажи, что сам я за тобой иду.

Служанка уходит.

(С важностью чванной Дионису.)

Эй, раб, скорей поклажу понеси за мной!

Дионис

Постой, дружок, за правду, вижу, принял ты,Что я шутя Гераклом нарядил тебя.Меня не разыграешь, Ксанфий миленький!Остановись и на плечи взвали мешки!

Ксанфий

Да что это? Отнять ты собираешься,Что сам же дал?

Дионис

Не собираюсь, делаю.Снимай наряд!

Ксанфий

(зрителям)

Вас всех зову в свидетелиИ обращаюсь к божествам.

Дионис

К каким богам?Ну не потеха разве, не посмешище –Ты, смертный, раб, Алкмены сыном назвался.

Ксанфий

Что ж, отнимай, отлично. Все же, думаю,Меня еще попросишь, если бог велит.

Они снова переодеваются. Комическая пантомима.

Первое полухорие

Строфа

Видно сразу хитроумца,Ловкача и остромысла.Много повидавшего.Извиваться и вертеться,Нос всегда держать по ветру –Это лучше, чем стоятьРазрисованной статуей.Поворачиваться бортом,Как удобней, как помягче –Это умников достойноВ духе Фераменовом. [49]

49

Ферамен – афинский стратег, участник сражения при Аргинусских островах, сумевший уклониться от угрожавшего ему судебного преследования.

Хор пляшет.

Дионис

(пляшет комический танец)

Разве ж не потешно было б,Если б Ксанфий, раб негодный,На милетские коврыЛег, с танцовщицей балуясьИ в посудину рыгая.Я бы дураком глядел,Он же, вор и проходимец,Дал мне в скулы кулаком,Трахнул в челюсть, двинул в зубы,Выбил целый огород.
Поделиться с друзьями: