Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мальчики Из Бразилии
Шрифт:

– Наверно, так и есть, - согласился Лофквист.
– Прошу прощения, если я обеспокоил вас. Просто мне приходится присматриваться ко всем иностранцам. К немцам в особенности. И встречаясь с ними... я получаю удовольствие от разговора. Что вы продаете, герр Буш?

– Шахтное оборудование.

– Вот как?

– Я представляю в Швеции фирму «Оренштейн и Копель» из Любека.

– Не могу утверждать, что слышал о ней.

– Она достаточно известна в своей области деятель­ности, - поведал Фарнбах.
– Я работаю на них вот уже четырнадцать лет.
– Он глянул на детектива, что шел слева от него. Чуть вздернутый кончик носа и четкая линия подбородка напомнили ему о капитане, под командой которого он когда-то служил в

СС: тот тоже начинал допросы с небрежных безобидных слов, что, мол, не стоит беспокоиться; совершенно неофициально. Потом уже шли обвинения, настойчивые вопросы, пыт­ки.

– Оттуда вы и приехали?
– спросил Лофквист.
– Из Любека?

– Нет. По сути, я родом из Дортмундта и живу сейчас в Рейнфельде, который рядом с Любеком. То есть, когда я не в Швеции, так точнее. У меня квартира в Стокголь­ме.

Как много, подумал Фарнбах, известно этому сукину сыну и, ради Бога, что он вынюхивает? Неужели вся операция провалилась? Неужели Гессен, Клейст и все прочие сейчас находятся в таком же положении или же только ему не повезло?

– Повернем здесь, - показывая на лесную тропинку справа от них, сказал детектив.
– Она ведет к самому лучшему пункту обзора.

В сгущающейся тьме они двинулись по склону холма по узкой тропке. Фарнбах расстегнул верхнюю пуговицу пальто, чтобы мгновенно выхватить револьвер, если де­ла пойдут хуже некуда.

– Я сам некоторое время провел в Германии, - сказал Лофквист.
– Плыл на пароходе в Любек.

Он перешел на немецкий; говорил он на нем безуко­ризненно. Сбитый с толку Фарнбах подумал, что, может быть, в самом деле нет оснований для тревоги; почему бы не допустить, что Ларс Леннарт Лофквист всего лишь решил попрактиковаться в немецком? Но вряд ли стоило на это рассчитывать. Он сказал:

– Вы отлично говорите по-немецки. Поэтому вы и ищете уроженцев Германии, чтобы получить возмож­ность попрактиковаться?

– Я говорю не со всеми немцами, - возразил Лофк­вист. и в голосе его слышалось сдерживаемое веселье.

– Только с бывшими капралами, которые прибавили в весе и называют себя «Буш» вместо «Фарнштейн».

Остановившись, Фарнбах уставился на него.

Улыбаясь, Лофквист снял шляпу; глядя на спутника, он отодвинулся чуть в сторону, чтобы оказаться на свету - смеясь, он повернулся лицом к Фарнбаху и сделал вид, что указательным пальцем поправляет несуществу­ющие усы.

Фарнбах был изумлен.

– О, Господи, - выдохнул он.
– Только секунду назад я думал о вас. Не могу представить... о, Господи! Капитан Хартунг!

Они с энтузиазмом обменялись рукопожатием, капи­тан радостно обнял Фарнбаха и хлопнул его по спине; затем, снова надвинув шляпу, он положил обе руки Фарнбаху на плечи и, улыбаясь всмотрелся в него.

– Какая радость видеть перед собой одно из знако­мых лиц, - воскликнул он.
– У меня прямо слезы к глазам подступают, черт побери!

– Но... но как это может быть?
– с трудом приходя в себя от изумления, спросил Фарнбах.
– Я... я просто потрясен!

Капитан расхохотался.

– Если вы можете быть Бушем, - сказал он, - почему бы мне не быть Лофквистом? Господи, да я и говорить стал с акцентом. Вы только послушайте меня; я самый доподлинный гребаный швед!

– И вы в самом деле детектив?

– С головы до ног.

– Господи, ну и напугали вы меня, сэр.

Капитан с сочувствием кивнул, потрепав Фарнбаха по плечу.

– Да, мы все еще боимся, что топор может обрушить­ся нам на головы, а, Фарнбах? Даже после всех этих лет. Поэтому я и не спускаю глаз с иностранцев. Порой мне снится, что я стою перед трибуналом!

– Просто я не могу поверить, что это вы!
– все еще не в силах придти в себя, сказал Фарнбах.
– Не помню, чтобы я когда-либо был так удивлен!

Они продолжали двигаться по тропинке.

– Я никогда не забываю ни лиц, ни

имен, - капитан положил руку Фарнбаху на плечо.
– Я обратил на вас внимание, еще когда вы стояли около своей машины на бензозаправке у Крондиксваген. Это капрал Фарнштейн в элегантном пальто, сказал я себе. И могу биться об заклад на сто крон.

– Фарнбах, сэр, а не «штейн».

– Вот как? Пусть будет так. Прошло тридцать лет, а я помню всех, кем командовал. Конечно, я должен был быть абсолютно уверен прежде, чем заговорить. Вас выдал голос, он совершенно не изменился. Да и бросьте это «сэр», идет? Должен признаться, что чертовски при­ятно снова слышать вас.

– Ради Бога, какими ветрами вас сюда занесло?
– спросил Фарнбах.
– И к тому же детективом... и все такое!

– История достаточно обыкновенная, - сказал капи­тан, снимая руку с плеча Фарнбаха.
– Моя сестра была замужем за шведом, и они жили на ферме под Сконе. Меня взяли в плен, но я бежал из лагеря и на судне добрался из Любека до Треллеборга - об этом плавании я и упоминал - и спрятался у них. Он принял меня не особенно ласково. Ларс Леннарт Лофквист. Чистый с.с., сукин сын; он просто ужасно обращался с бедной Эри. Примерно через год мы с ним жутко поругались и я прикончил его, конечно, случайно. Ну, мне оставалось лишь поглубже закопать его и занять его место! Физи­чески мы походили друг на друга, так что мне подошли его бумаги, да и Эри была только рада избавиться от него. Если появлялся кто-то из тех, кто его знал, я заматывал бинтами физиономию, а Эри всем говорила, что взорвалась керосиновая лампа и мне теперь трудно говорить. Через пару месяцев мы продали ферму и пе­ребрались севернее. Сначала в Сундсвалл, где работали на консервном заводе, что было ужасно, а через три года сюда, в Сторлиен, где оказалась вакансия в полиции и работа для Эри в магазине. Вот так все и получилось. Мне нравится работа в полиции, да и что может быть лучше, чтобы держать все под контролем, если кто-то начнет вынюхивать тебя? Рев, который вы слышите, и есть водопад; он как раз за поворотом. Ну, а как с вами, Фарнштейн? То есть, Фарнбах! Как вы стали герром Бушем, странствующим коммивояжером? Да это ваше пальто, наверно, стоит больше, чем я зарабатываю за год!

– Я не «герр Буш», - мрачно сказал Фарнбах.
– Я «сеньор Пас» из Порто-Аллегре, из Бразилии. Буш - это прикрытие. Я здесь по заданию Объединения Дру­зей, и мне предстоит совершенно идиотская работа.

Теперь настала очередь капитана застыть на месте и удивленно воззриться на своего спутника.

Вы хотите сказать... это реально? Что Объедине­ние существует? И это не ... не газетные утки?

– Оно в самом деле есть, и все в порядке, - заверил его Фарнбах.
– Они помогли мне обосноваться там, нашли хорошую работу...

– И теперь они здесь? В Швеции?

– Теперь здесь я и только я; они же по-прежнему там и вместе с доктором Менгеле трудятся над «вопло­щением в жизнь цели арийской расы». Во всяком случае, так мне было сказано.

– Но... но это же просто потрясающе, Фарнштейн! Господи, да это же самая восхитительная новость, кото­рую... С нами не покончено! Нас не одолеть! Так что же делается? Вы мне можете рассказать? Неужели это будет нарушением приказа, если вы что-то расскажете офицеру СС?

– Да имел я эти приказы, меня уже мутит от них, - сказал Фарнбах. Несколько мгновений он смот­рел на изумленного капитана, а потом сказал:

– Я явился сюда, в Столиен, чтобы убить школьного учителя. Пожилого человека, который не был нашим врагом, и который ни на волосок не может изменить ход истории. Но убийство и его, и еще кучи других - это часть «святой операции», которая когда-то должна будет снова привести нас к власти. Так говорит доктор Менге­ле.

Поделиться с друзьями: