Мальчики Из Бразилии
Шрифт:
Она поставила судок на стол, рядом с коробками с грибами и, повернувшись, взяла из груды несколько использованных льняных салфеток, которые, скомкав, бросила на металлическую поверхность стола. Подняв крышку судка, она отложила ее в сторону. На дне сосуда лежал поблескивающий черным пластиком и хромированным металлом диктофон «Панасоник» с английскими надписями на панели, и в окошечке было видно, как продолжали медленно вращаться кассеты. Цуруко протянула руку к клавишам управления, нерешительно нахмурилась и, вынув диктофон, положила его на разостланные салфетки. Затем аккуратно
Прижимая узелок с диктофоном к груди, она подошла к стеклянным дверям и повернула ручку. Человек, сидящий у выхода, поднял на нее глаза.
– Остатки, - сказала она, мельком показывая ему узелок с диктофоном.
– За ними приходит одна старушка.
Человек устало посмотрел на нее и отвернул в сторону изможденное желтое лицо.
Открыв двери, она вышла наружу. Из мусорного ящика вылетела кошка и умчалась на улицу, освещенную фонарями и неоном рекламы.
Прикрыв за собой двери, Цуруко остановилась, вглядываясь в темноту.
– Эй, вы здесь?
– тихо позвала она по-португальски.
– Сеньор Хантер?
Из темноты показалась спешащая к ней фигура - высокий худой человек с заплечным мешком.
– Сделали?
– Да, - сказала она, разворачивая диктофон.
– Он все еще крутится. Я не знала, какую кнопку нажимать.
– Отлично, отлично, неважно.
Он был молод; в свете, падавшем из дверей, были видны правильные черты его лица и каштановые завитки волос.
– Куда вы его засунули?
– спросил он.
– В чашу с рисом, что стояла под сервировочным столиком, - она протянула ему диктофон.
– А сверху была крышка, так что они ничего не видели.
Он поднес диктофон к свету и нажал одну за другой две клавиши, после чего пленка, чирикая, стала перематываться. Цуруко, наблюдая за его действиями, сдвинулась чуть в сторону, чтобы дать доступ свету.
– Запись шла недалеко от них?
– спросил он. Его португальский явно оставлял желать лучшего.
– Как отсюда досюда, - она отмерила расстояние от себя до ближайшего мусорного бака.
– Отлично, отлично, - молодой человек нажал клавишу, положив конец чирканью, и нажал другую, после чего раздались доносившиеся словно бы издалека немецкие слова из уст человека в белом, сопровождаемые эхом.
– Очень хорошо!
– воскликнул молодой человек, нажатием другой клавиши остановив воспроизведение. Он показал на диктофон.
– Когда началась запись?
– После того, как они кончили обедать и как раз перед тем, как услали нас. Они говорили около часу.
– Они ушли?
– Собирались, когда я выходила.
– Отлично, отлично, - молодой человек расстегнул молнию своей бело-синей сумки. На нем была короткая джинсовая куртка и такие же джинсы; он смахивал на типичного североамериканца, лет двадцати трех отроду.
– Вы очень помогли мне, - сказал он Цуруко, засовывая диктофон в сумку.
– Мой журнал будет просто счастлив, когда я притащу рассказ о сеньоре Аспьяцу. Он самый крупный продюсер кинопроизводства.
Из кармана брюк он вытащил бумажник и на свету открыл его.
Цуруко наблюдала за ним, по-прежнему прижимая к груди комок салфеток.
–
– спросила она.
– Да, - ответил молодой человек, подсчитывая банкноты.
– «Муви стори». Очень известный журнал по кино.
Широко улыбнувшись Цуруко, он протянул ей деньги.
– Сто пятьдесят крузейро. И большое спасибо. Вы просто колоссально помогли мне.
– Вам спасибо, - увидев банкноты, она улыбнулась ему, склонив голову.
– Какие аппетитные запахи доносятся из вашего ресторана, - сказал он, засовывая бумажник обратно в карман.
– Жутко проголодался, пока ждал вас.
– Хотите, я вам что-нибудь вынесу?
– Цуруко засунула банкноты за отворот кимоно.
– Я бы могла...
– Нет, нет, - он коснулся ее руки.
– Поем у себя в гостинице. Спасибо. Большое спасибо. Подав ей руку, он повернулся и широкими шагами исчез в темноте.
– Милости просим, сеньор Хантер, - сказала она ему вслед. Помедлив еще несколько секунд, она повернулась и, открыв дверь, исчезла за ней.
Они пропустили в баре еще по рюмочке на прощание, поддавшись уговорам вежливого японца, который представился Хиро Каваямой, одним из трех владельцев заведения; их настолько привлекла новейшая электронная игра в пинг-понг, что они позволили себе пропустить еще по рюмочке, но предложение не ограничиться только этим по рассуждению было все же отвергнуто.
Около половины двенадцатого они всем скопом явились в гардеробную за своими головными уборами. Облаченная в кимоно девушка, подавая Гессену его шляпу, улыбнулась и сказала:
– Сразу же после вас появился ваш приятель, но он не хотел подниматься наверх без приглашения.
Гессен уставился на нее:
– Вот как?
Она кивнула.
– Молодой человек. Скорее всего, из Северной Америки.
– Ах, да, - сказал Гессен.
– Конечно. Ну, да. Я знаю, кого вы имеете в виду. Говорите, пришел сразу после меня?
– Да, сеньор. Когда вы поднимались по лестнице.
– И он, конечно, спросил, куда я направляюсь?
Она кивнула.
– Вы ему сказали?
– О частной вечеринке. Он было подумал, что не знает того, кто ее давал, но ошибся. Я сказала ему, что хозяин - сеньор Аспьяцу. Он его тоже знает.
– Да, я понимаю, - сказал Гессен.
– Мы с ним хорошие друзья. Ему стоило бы подняться к нам.
– Он сказал, что у вас, наверно, деловая встреча и он не хотел бы вам мешать. Кроме того, он был одет неподобающим образом.
Она сделала осуждающий жест.
– В джинсах, - поднеся к носу тонкий пальчик, она добавила: - И без галстука.
– Вот как, - сказал Гессен.
– Во всяком случае, жаль, что он не поднялся хотя бы поздороваться. Он уже ушел?
Она кивнула.
– Ну хорошо, - и, улыбнувшись, Гессен дал ей крузейро.
Подойдя к человеку в белом, он переговорил с ним. Остальные, разобрав свои шляпы и атташе-кейсы, сгрудились вокруг.
Блондин и черноволосый быстро исчезли за резной дверью входа; Траунштейнер поспешил в бар и через несколько минут появился оттуда вместе с Хиро Каваямой.