Мальчики на севере
Шрифт:
– Здесь очень много гнезд!
– закричал он.
– Птицы так и кружатся вокруг меня. Но я все-таки не могу достать. Какая досада!
– В таком случае взбирайтесь обратно!
– крикнул ему Стюарт, спуская насколько возможно ремень.
Гаральд поймал рукой ремень, взял его в зубы и полез наверх.
– Вот и здесь есть гнездо!
– вскричал он и засунул в норку руку.
Но ту же минуту мальчик страшно вскрикнул и, схватив инстинктивно правою рукою ремень, закрыл левою глаза и повис над бездной.
– Что с вами, Гаральд?
– крикнул Стюарт.
Но
– Ради бога, Гаральд, взбирайтесь скорее! Ремень не выдержит вашей тяжести!
– продолжал кричать Стюарт, чувствовавший, что и ему силы начинают изменять.
Но мальчик по-прежнему молчал, не изменяя положения.
– Гаральд, вы слышите что я вам говорю? Честное слово, или я принужден буду выпустить из рук ремень, или он оборвется. Перестаньте дурачиться! закричал еще раз Стюарт, напрягая все силы, чтобы не выпустить ремень, и с ужасом наблюдая, как он растягивается и трещит.
– Гарри, посмотрите, что случилось с вашим братом, мне неудобно, - обратился он к своему старшему воспитаннику.
Но последний, не дожидаясь этих слов, уже спускался на нижнюю скалу, где был брат. Смелый мальчик ежеминутно рисковал сорваться с отвесной скалы и слететь в пропасть. Стюард с замиранием сердца следил за ним.
С громадными усилиями мальчику удалось спуститься и стать на нижней скале. Утвердившись на ней, он, схватил за ноги брата и поставил его рядом с собой как раз в тот момент, когда один из узлов ремня готов был развязаться.
– Что с тобой, Гаральд?
– поспешно спросил он у брата.
– Когда я засунул руку в гнездо, - сказал последний, - там сидела большая птица, которая брызнула мне чем-то в глаза. Сделалось так больно, что я принужден был закрыть их рукой и не мог сделать больше ни одного движения.
– Что же такое попало тебе в глаза?
– Не знаю, какая-то теплая, чрезвычайно жгучая жидкость.
– А как теперь они?
– Лучше, но еще очень болят, и открыть их я не могу.
– Попробуй, однако.
– Хорошо, попытаюсь.
И Гаральд сначала попробовал открыть один глаз потом другой. К удивлению и радости мальчика, оба глаза оказались неповрежденными, и он видел ими по-прежнему, хотя и чувствовал еще легкую боль.
– А ведь я вижу, Гарри!
– радостно воскликнул он.
– Ну вот и отлично! Теперь нам нужно взбираться наверх, а то мистер Стюарт Бог знает что подумает.
– Я боюсь, Гарри. Ну, как опять эта проклятая птица...
– Да ведь я думаю, ты не полезешь опять в ее гнездо?
– Ни за что!
– Ну, так она тебе ничего и не сделает.
Между тем Стюарт снова связал как можно крепче ремень, с нетерпением ждал сигнала. Он видел, как Гарри благополучно спустился и освободил брата, и недоумевал, что они там делают.
Наконец послышался ожидаемый сигнал, и Стюарт спустил вниз ремень, с помощью которого мальчики и взобрались наверх.
Когда Стюарту рассказали, в чем было дело, он заметил:
– Я сам виноват во всем этом. Мне следовало предупредить вас, Гаральд, относительно этой птицы. Слава Богу, что все кончилось благополучно,
могло быть гораздо хуже.– Что же мне попало в глаза?
– спросил Гаральд.
– Теперь я вспомнил, что где-то читал, будто буревестник выбрасывает из ноздрей какую-то ядовитую жидкость, и совершенно забыл сказать вам об этом.
– Тем лучше, мистер Стюарт. Мы смогли зато сделать одно важное открытие, проговорил Гаральд.
– Какое открытие?
– удивленно спросил Стюарт.
– Мы узнали, что Гарри отлично умеет лазить по скалам и спасать обреченных на погибель, - добавил мальчик.
– Гаральд, вы положительно неисправимы!
– воскликнул молодой учитель. Как вы можете шутить, когда только что избавились от страшной опасности.
– Неужели, мистер Стюарт, поэтому было бы приличнее плакать? Однако после всех этих подвигов не мешает позавтракать. Я сильно проголодался.
Все трое уселись на вершине скалы и принялись за завтрак.
Чудный вид был отсюда. Впереди, как на ладони, - море, кругом скалы и утесы, над которыми по всем направлениям шныряли большие и маленькие птицы.
– Что это за птица, которая вон летит над нами?
– спросил Гарри.
Стюарт поднял глаза и внимательно оглядел делавшую большие круги птицу.
– Скопа. Она, вероятно, ищет себе пищу, - отвечал Стюарт.
– А чем она питается?
– Чем попало: и рыбой, и мелкой морской птицей. Говорят даже, будто она часто забирается на орла, с целью отнять у него добычу.
– Славная птичка!
– заметил Гаральд.
– А кто это хохочет, слышите?
– Это чайка-хохотунья. Крик ее действительно иногда очень похож на смех.
– А вот и кенгуру!
– Смотрите, смотрите, как она высматривает что-то в море!
– Это вовсе не кенгуру, мой друг, - заметил Стюарт.
– Кенгуру - это животные, а не птицы и водятся только в жарком поясе, а это просто нырок.
– Что же он там делает?
– Наверное, высматривает добычу. Вот сейчас увидим.
Нырок сидел над водою и пристально смотрел на нее. Вдруг он, видимо, чего-то испугался, отодвинулся к своей норе и уселся около нее.
– Кажется, он чего-то боится. Смотрите, с какою тревогою он оглядывается, точно ждет нападения, - заметил Гарри.
– И он прав, - сказал Стюарт, - нападение сейчас произойдет. Видите вон того ворона? Он, вероятно, хочет напасть на нырка. Мы сейчас будем зрителями интересной драмы. Вы за кого: за нырка или за ворона?
– За нырка, за нырка!
– вскричали оба.
– И я тоже за него, потому что он будет защищать свое гнездо, своих птенцов, а ворон будет действовать как разбойник. Пожелаем же победы нырку.
Тем временем схватка между обеими птицами уже началась. Ворон бросился на нырка и хотел схватить его за шею, но последний, быстро вывернувшись, сам схватил его под горло и начал колотить по груди ногами. Ворон пронзительно кричал и употреблял все усилия, чтобы вырваться, но не мог.
Бойцы поднялись вверх, и битва продолжалась в воздухе. Долго обе птицы кувыркались и терзали друг друга над водою. Наконец они упали в воду.