Малиновка поёт лишь о любви...
Шрифт:
– Зачем? – удивилась девушка. – Разве я чего-то не видела?
– Ну да, - разозлился Рик, - я и забыл, что ты уже все успела посмотреть.
– Почему ты злишься? – спросила она недоуменно. – Все видела, и мне все в тебе нравится. Ты очень красивый!
Эти слова окончательно добили Рика:
– Особенно моя спина красива, - сказал он резко.
– Глупый, - сказала Дьюлла, и голос ее дрогнул от нежности. – Причем тут твоя спина? Для меня ты – самый красивый мужчина на свете. Можно я тоже встану под струю?
И не дожидаясь разрешения, она подтянулась до пояса и забросила на камень ногу. Разумеется,
Рик снова отвернулся к каменной стене, молясь только об одном – чтобы эта соблазнительница не вздумала к нему приближаться. Он и так уже был на взводе, и теперь боялся не то что взглянуть на нее – просто услышать ее голос, чтобы не сорваться. Неужели Дьюлла не понимает, что он готов взять ее прямо здесь? И что еще чуть-чуть – и разум будет побежден животными инстинктами.
– Ух, какая холодная! – обрадовалась Дьюлла, вставая под водопад. – Какое наслаждение, правда? Ты не находишь?
– Да, - еле выдавил он. – Я уже искупался, буду ждать тебя на берегу.
– Ой, да не съем же я тебя, куда ты побежал? – спросила она и зафыркала, подставляя лицо струям воды.
Рик испытывал самые невозможные муки, запрещая себе даже думать о том, что происходит за его спиной. Двигаясь боком, он обошел девушку стороной и прыгнул в озеро, сразу взяв направление к берегу. Но позади тут же раздался всплеск, и через пару секунд Дьюлла нагнала его, пристроившись рядом.
– У меня такое чувство, что ты меня боишься, - сказала она беззаботно и перевернулась на спинку.
При виде грудок, высунувших из воды розовые рожки, впору было пойти на дно, но Рик продолжал свирепо грести к песчаной отмели, стараясь не косить глазами в сторону соблазнительного ангелочка.
Плохо было только то, что ангелочек явно плавал лучше, и не отставал ни на фут.
– Куда ты так торопишься? – удивилась Дьюлла, когда он прибавил скорости. – Давай поплаваем подольше.
И желая его остановить, она гибко перевернулась и несколькими сильными гребками обогнала его, преградив путь.
– Не время играть! – прошипел Рик, пытаясь проплыть мимо, чтобы не коснуться ее, и одновременно смотреть на берег, чтобы не видеть, как в воде белым пятном светится тело его невоспитанной кузины.
– А по-моему, самое время! – засмеялась она и напрыгнула на него со спины, заставив уйти под воду с головой.
То, что он боялся увидеть, сейчас прижималось к нему – нежное, шелковое, горячее, распаляющее плоть и сводящее с ума.
В одно мгновение он схватил кузину в охапку и несколькими гребками добрался до отмели, где можно было достать дно. Он прижал к себе Дьюллу, держа ее одной рукой поперек спины, а другой – за талию, и ощущая ладонью начало крутого изгиба бедра.
Несносная девчонка тут же распласталась по нему, болтая ногами и обнимая за шею. Лицо ее было покрыто мелкими капельками, и она слизнула их с нижней губы – Без умысла его соблазнить, конечно, но от этого не менее волнующе.
– Никогда больше так не делай, - прошептал Рик, почти касаясь губами ее мокрой щеки.
– Почему? – спросила она тоже шепотом, сдувая с лица налипшие пряди.
«Потому что тогда я могу забыть, что ты моя сестра», - ответил он ей мысленно, но вслух сказал иное:
– Потому
что тогда озеро Чаши обзаведется двумя утопленниками. Мне это не понравилось бы. А тебе?– О-о… - до нее, наконец, дошло. – Мне тоже не понравилось бы. Правда-правда, Рик. Прости, я не думала, что ты плохо плаваешь.
– Я не… - Рик удержал резкие слова на языке и сказал спокойно: - Да, я плаваю не очень хорошо. Поэтому в следующий раз не надо бросаться на меня.
– Когда мы в следующий раз соберемся поплавать, я буду вести себя смирно, как зайчик, - пообещала она, ослепительно улыбаясь.
А потом оттолкнула его, отчего он опять ушел на глубину. Когда Рик вынырнул, Дьюлла уже была в кустах, заливаясь смехом.
Никогда еще Рик не одевался так быстро, натягивая штаны на мокрое тело. А на обратном пути, усадив Дьюллу в седло, а сам шагал рядом с конем, держа его под уздцы, Рик попытался объяснить кузине, что поведение ее – не поведение благородной девицы. Конечно, он постарался сказать это помягче и, похоже, совсем не преуспел. Кузина слушала его сначала с любопытным удивлением, а потом начала позевывать, прикрывая рот ладонью.
– Слушай, Рик, - сказала Дьюлла после четверти часа его словесных мучений, - вообще не понимаю, что ты хочешь мне объяснить. Ты пытаешься сказать, что я должна скрывать свою любовь? Так вот, я не стану этого делать, даже если небо упадет на землю.
– Но это неприлично… - Рик боялся посмотреть на нее и чувствовал, что прячется за сухими словами о приличиях, как трус за забор.
– Какие приличия могут быть в лесу?! – Дьюлла выдернула поводья из руки Рика и погнала коня по тропинке, заливаясь смехом.
Незадачливому проповеднику только и оставалось, что броситься в погоню.
«Сама любовь, насмешливость сама…» [2]
– Леди Кандида устроила мне головомойку! – закричала Дьюлла, врываясь в кабинет Рика, который точил нож, сидя за столом.
2
Строчка из стихотворения Джамбаттиста Марино «К своей даме, распустившей волосы на солнце»
В первую секунду Рик подумал, что между воспитательницей и воспитанницей снова произошла ссора, но едва взглянув на девушку – рассмеялся. Леди Кандида была весьма щепетильна в вопросах чистоты, и после того, как накануне Дьюлла явилась в замок с мокрой головой, искупавшись в озере, устроила банный день.
– Она, видите ли, считает, если искупаться в озере, то сразу заведутся водяные блохи! – с возмущением объяснила Дьюлла и уселась прямо на пол, перед окном, подставив мокрые пряди солнцу.