Манъёсю
Шрифт:
168-170
Каэси-ута
168
О, как жаль, что пустынноВ покоях светлейшего принца,На которого все мы взирали с надеждой,Как глядят лишь обычноНа извечное небо!169
И хоть светит нам солнце,Пустившее красные корни,Но как жаль,Что на небе скрывается месяцНочью черной, как черные ягоды тута!170
Из неизвестной книги
У пруда Магари,У дворца Сима,Птицы ханатидори,По людскому взгляду стосковавшись,Не скрываются на дне пруда.171-193
Плачи, сложенные в печали дворцовыми стражами после смерти принца Хинамиси
171
О дворец Сима,Где он правил бы странойТысячи веков,Он, что озаряет высь,Солнца лучезарный сын!172
Вы,173
Если был бы жив светлейший принц,Тот, что озаряет высь,Солнца лучезарный сын,То дворец этотСима Вряд ли в запустенье был!174
Даже Маюми- холм, что в былое времяБыл чужим и дальним для меня,Раз там государь мой,Охранять я буду,Как дворец извечный моего царя!175
Даже и во снеНе снилось намТо, что будем в горести такойСлужбу мы дворцовую нестиВозле Сахинокума!176
Ошиблось сердце то,Что преданно служилоИ думало всегда,Что с небом и землейКончать он будет вместе путь земной!177
Толпой собрались мыЗдесь, у холма Сада,Что освещен лучами утреннего солнца,И слезы, что мы льем,Не будут знать конца…178
Когда посмотрим на игрушку-сад,Куда не раз он раньше приходил,Потоком ливняЛьющиеся слезыНе в силах мы остановить…179
Ах, во дворце Сима,В Татибана,Излить свое не в силах горе,Идут они к холму печальному СадаНести торжественно охрану.180
О птицы, что всегда искали здесь приют.Считая домом сад дворцовый,Который он изволил посещать,Не улетайте далеко от нас,Пока не минут горестные годы!181
Взглянешь нынеНа острова берег пустынный,Где изволил гулять он всегда, —И видишь, как все заросло и покрылось травоюТам, где раньше трава не росла!182
Соколенок, ты, что здесь нашел приют,Ты, что вырос здесь!Когда гнездо покинешь,Улетай к холму ты Маюми,Где ныне лук его покоится прекрасный!183
О, как же горько мне,Который думал,Что будет процветать он тысячи вековИ вечно жить,Мой государь любимый!184
К чертогам на восточной стороне,Где мчатся в белой пене водопады,Служить я прихожу,Но ни вчера, ни нынчеМеня к себе он больше не зовет!185
Дорогу в пышныхГорных цуцудзиСредь скал у берега, где водыТекут, сбегая по камням,Придется ль мне увидеть снова?186
Те огромные дворцовые ворота,Обращенные к восточной стороне,Где несчетно разТы проходил, бывало,Не суметь теперь тебе пройти!187
С тех пор как ты сменил навекиДворец на дальний холм Сада,В саду дворцовом,У моста,Кто будет останавливаться ныне?188
В тумане утреннемСокрылось солнце ныне,И потому, так горя мы полны,Спускаясь к островкам прекрасным сада,Где раньше ты изволил отдыхать!189
В покоях пышных во дворце Сима,Что озаряет солнце по утрам,Пустынно стало,И людей не слышно,И потому печаль у нас в сердцах!190
Как столб из дерева святого,Несокрушимо было сердце у меня,Но вот теперьСмутилось это сердце,И трудно обрести ему покой!191
Я, верно, долго буду тосковатьО полевых просторах дальнего Уда,Куда ты выезжал,Когда была весна,Охотничью одежду надевая…192
У птиц, что пелиНад холмом Сада,Что освещен лучами утреннего солнца,Ночами песнь уже не та,Как только этот год начался…193
По той дороге,Где, не зная дня и ночи,Ходили без конца рабы,Теперь идем по очереди мыНести близ усыпальницы охрану.194
Песня Какиномото Хитомаро, преподнесенная принцессе Хацусэбэ и принцу Осакабэ
Птицы по небу летят…И на Асука- реке,У истоков, там, где мель,Зеленея, поднялисьВодоросли-жемчуга.И близ устья, там, где мель,По воде они плывутИ касаются слегкаСтеблями стеблей.Как жемчужная траваКлонится у береговВ эту сторону и ту,Так склонялась, покорясь,Божеству-супругу ты.С ним теперь тебе не спать,К нежной коже не прильнуть.Ты не будешь рядом с ним,Как при воине всегдаБранный меч,—И оттогоНочью темной, что теперьЯгод тутовых черней,Ложе бедное твоеОпустевшее стоит.И поэтому никакНе утешиться тебе…Как на нити жемчуга,Нижешь думы в тишине.“Может встретимся еще”,—Верно, думаешь порой.И идешь его искатьВ Оти, средь больших полей…В светлой утренней росеПромочив насквозь подолЯшмовых одежд,И в тумане ввечеру,Платье промочив насквозь,Не заснуть тебе в пути,Где подушкой на землеСлужит страннику трава,Не заснуть из-за него,С кем не встретиться тебеВ этой жизни никогда!195
Каэси-ута
Ты, с кем стелила в изголовьеИз мягкой ткани рукава,Упал, как с нити жемчуга,Навек покинул поле в Оти,И ей не встретиться с тобою никогда…196
Плач Какиномото Хитомаро о принцессе Асука, сложенный, когда ее останки находились в усыпальнице в Киноэ
Птицы по небу летят…А на Асука — реке,У истоков, там, где мель,Камни в ряд мостком лежат,А близ устья, там, где мель,Доски в ряд мостком лежат.Даже жемчуг — водоросли,Что склоняются к водеВозле каменных мостков,Лишь сорвешь — опять растут!И речные водоросли,Что сгибаются к водеВозле дощатых мостков,Лишь засохнут — вновь растут!Что ж могло случиться с ней?Ведь, бывало, лишь встает,Словно жемчуг — водоросли!А ложится — так гибка,Как речные водоросли…Лучше не было ее!Позабыла, что ль, онаУтром посетить дворец?Иль нарушила онаНочью правила дворца?В дни, когда она былаГостьей этой стороны,Ты весною вместе с нейСобирал в полях цветы,Украшал себя венком,А осеннею поройУкрашался вместе с нейКлена алою листвой.И одежды рукава,Что стелили в головах,Вы соединяли с ней.Словно в зеркало глядя,Любоваться на себяНе надоедало вам.Словно полная луна,Дивной красоты былаТа, что нежно ты любил,Та, с которой иногдаВыходил из дома тыИ изволил здесь гулять.И Киноэ — тот дворец,Где приносят рисом дань,Вечным стал ее дворцом —Так судьбою решено.Шумны стаи адзи птиц…А она теперь молчитИ не видит ничего.И поэтому тебеВсе печально на земле.Птицей нуэдори тыГромко стонешь целый день,Обездоленный супруг!И, как птицы поутру,Кружишь около нее;Словно летняя трава,Сохнешь без нее в тоске;Как вечерняя звезда,То ты здесь, то снова там;Как большой корабльСредь волн,Ты покоя не найдешь…Глядя на тебя, скорбим,—Не утешить сердца нам,Горю этому нельзяУтешения найти…Лишь останется молва,Только имя будет жить,Вместе с небом и землей!Долго, долго будут всеПомнить и любить ее!Пусть же Асука — река,С именем которой здесьИмя связано ее,Будет тысячи вековВечно воды свои лить,И пускай эти местаБудут памятью о ней,О принцессе дорогой,Что была прекрасней всех!197—198
Каэси-ута
197
Когда б на Асука- рекеПлотины сделать,Чтоб перестала воды лить свои,То, верно бы, могла свой бег остановитьВода, которая так быстро мчалась.198
Асука- река! Ведь “асу” значит “завтра”…Оттого ль, что думается мне,Что ее я вновь увижу завтра,Имя дорогой моей принцессыЯ не забываю никогда!Поделиться с друзьями: