Манъёсю
Шрифт:
3982
Отцвели давно весенние цветы,Но напрасно даже и теперьМы не видимся с тобою, милый друг…Я считаю месяцы и дни,{29-й день 3-й луны}
Начало лета. Четвертый месяц. Прошло уже много дней, но еще не было слышно пения кукушки. Потому и были сложены эти две песни упреков:
3983
И горы распростертые здесь близко,Ты, как обычно, среди них живешь,Кукушка,—Ведь настал тобой любимый месяц,Так почему не прилетаешь петь?3984
Наверно, оттого, что очень малоЦветет кругом цветов татибана,Которые на нити собирают, как жемчуг дорогой,Не прилетит она в мое селенье петь,Как раньше прилетала…3985
{30-й день 3-й луны}
Ода горе Футагами
{Отомо Якамоти}
О гора Футагами —Ларчик с крышкой дорогой,Окруженная внизуБыстрой Идзуми- рекой!В3986–3987
Каэси-ута
3986
У пустынных диких берегов,Там, где Сибутани — славный мыс,Набегают волны на песок…И, как эти волны, все сильнейЯ тоскую нынче о былом.3987
С крышкой дорогой ларец прекрасный —Дивная гора Футагами.Вот настал уже желанный срок,Как приятно мне на склонах горныхСлышать пенье прилетевших птиц.3988
Песня, в которой говорю о своих думах, слушая издалека пение кукушки ночью 16-го дня четвертого месяца
{Отомо Якамоти}
Обратившись к лунеНочью, черной, как ягоды тута,Распевает кукушка — едва слышу пенье ее,Оттого что поет она очень далекоОт села, где я нынче живу.{20-й день 4-й луны}
Две песни., сложенные на пиру в резиденции главного секретаря Хата Ятисима по случаю проводов губернатора провинции Отомо Якамоти
3989
На морском простореОколо Наго,Ах, волна спешит все время за волною,И все время буду полон я тоскою,Лишь расстанусь с вами, милые друзья.3990
Если б друг мой любимыйБыл бы яшмой прекрасной,Я надел бы на рукиИ, любуясь, унес бы —Жаль уйти и оставить…3991
{24-й день 4-й луны}
Ода, сложенная об увеселительной прогулке по озеру Фусэ
{Отомо Якамоти}
Сердцу милые друзья,Многочисленный отрядВоинов моих лихих,Чтобы сердце усладить,Лошадей становят в ряд,Огибают на путиВ Сибутани славный мыс,Где у диких береговТо вперед, то вновь назадВолны белые бегут.Побережья длинный путьМиновав в Мацудаэ,На реке на Унэби,Опустив бакланов вдругВ струи чистые воды,Там стоят, глядят на них,То налево повернув,То направо уходя,Не надоедает имЗабавляться на реке.А потом они спешатНа ладьях своих в Фусэ,На просторах светлых водПриплывают к берегам,Смотрят:А на берегахШумной стаей у водыПтицы адзи собрались,И кругом на островахНа деревьях в вышинеВсюду расцвели цветы.Дивно хорошо кругом!Словно дорогой ларецС крышкою,Стоит гора,То гора Футагами.Как ползучий плющ на ней,Что растет, стремясь вперед,Расходясь по сторонам,Мы не разойдемся, нет,Будем вместе много разПриходить опять сюда,Будем вместе много разВеселиться всей душой,Точно так же, как теперь,Сердцу милые друзья!3993
Каэси-ута
Белые волны на море в далеком ФусэУходят и снова приходят к родным берегам,Каждый год будем мы возвращаться с друзьями сюдаИ смотреть с восхищеньемНа дивную эту красу.3993
{26-й день 4-й луны}
Песня, сложенная с почтением в ответ на оду об увеселительной прогулке по озеру Фусэ
{Отомо Икэнуси}
Фудзи нежные цветы,Вниз бегущие волной,Расцветали, отцвели…Говорят, как раз теперьНаступил уже расцветДля цветов унохана.И в долинах, и в горахРаспростертыхНам поетМилая кукушкаПеснь,Что несется звонко вдаль.Оттого и сердце вдругСлабовольное моеВянет, сохнет от тоски…И тогда мои друзья,Что люблю я всей душой,На конях явились вдруг,Тронулись мы вместе в путь.А на отмели речнойВозле устья Имидзу —Уходящей вдаль реки,Птичьи стаи собрались.Как затишье поутру —За добычею летят.А нахлынет вдруг прилив —Милых жен своих зовут.Замечательно кругом!И, любуясь красотой,В Сибутани едем мы.Возле мыса,У пустыхКаменистых берегов,Жемчуг-водоросли есть,Что бегущею волнойПрибивает к берегам.Мы их рвем, плетем венки,В руки взяв, уносим ихДля своих любимых жен.И на озере Фусэ —Изумительной красы —На челнах рыбацких мы,Прочно весла закрепивИ зовя друг друга в путь,Белотканым рукавомМашем,Отплывая вдаль.Перед нами на пути,Где чудесный мыс Оу,Облетают тут и тамС веток нежные цветы…А на отмели кругомСредь зеленых камышейУтки подымают шум.И плывем все дальше мы,Огибая славный мыс,И как рябь на глади вод —То покажется, то нет —То сидим, то встанем мы,Восхищаясь красотой!Но не наглядеться нам.И осеннею поройС ярко-алою листвой,И весеннею порой,Когда всех цветов расцвет,Что бы ни было — и впредьЗа друзьями вслед пойду,Буду любоваться я,Как любуюсь я теперь.Никогда не будет дня,Чтоб пресытился красой,Чтобы перестал смотретьЯ на озеро Фусэ!3994
Каэси-ута
Как красивы морские жемчужные травы,Что приносит с собою одетая пеной волна!Постоянно, пока буду жить я на свете,Буду я приходить любоваться сюдаДивным берегом этим.26-й день 4-й луны
Песни, сложенные в резиденции судьи Отомо Икэнуси на пиру по поводу проводов губернатора Отомо Якамоти — посланца в столицу по делам налогов
3995
{Отомо Якамоти}
Когда отправлюсь я в далекий путь,Что яшмовым копьем давно отмечен,Надолго мы расстанемся с тобой,И оттого, что много дней не будет встречи,Как буду я в разлуке тосковать!3996
{ Утинокура Навамаро}
Мой милый друг,Когда на родину вернешьсяИ после, в мае,Здесь кукушка запоет,Как будет грустно оттого, что ты не с нами.3997
{Отомо Якамоти}
О, не печалься, дорогой мой друг,Что больше здесь не буду я с тобой,И в мае,Лишь кукушка запоет,Нанизывай один на нити жемчуга.3998
Песня Исикава Мимити о померанцах
{Песню передал, исполнив ее, хозяин—Отомо Икэнуси}
Прекрасные цветы татибанаУ дома моего,Плодов не ожидая,Как жемчуг дорогой, на нить я нанижу,—Ведь ждать тебя в разлуке будет тяжко.3999
Песня губернатора провинции Отомо Якамоти, сложенная на пиру в его резиденции
{26-й день 4-й луны}
Все ближе день, когда в далекую столицуПридется мне отсюда уезжать,Хочу я вдовольНашей дружбой насладиться,—Ведь тосковать придется много дней.4000
{27-й день 4-й луны}
Ода, воспевающая гору Татияма
{Отомо Якамоти}
Средь глухих, далеких мест,Дальних,Как небесный свод,Громко славится она.И хотя в стране КосиВ каждой, каждой сторонеГор полным-полно кругом,И хотя прозрачных рекМного, много там течет,Но одна там есть гораУдивительной красы,То гора —ТатиямаВ Ниикава, где живет,Правит божество небес,Жаркой летнею порой,Падая, ложится снег,И над чистою струёйНа реке Катакаи,Что, как пояс обвилаГорное подножье там,Поутру и ввечеруКаждый раз встает туманИ проходит…Но пройтиСможет ли любовь моя?..Ах, ведь каждый, каждый годБуду приходить не разИ хоть издали смотреть,Взор подняв свой в небеса,На прекрасную гору.И чтоб шел о ней рассказМного, много тысяч лет,Людям я о ней скажу,Что не видели ее,Так,Чтоб только звук один,Только имя услыхав,Восторгались бы ониЕе дивной красотой.4001–4002
Каэси-ута
4001
На белый снег,Что даже летнею пороюСверкает на горе Татияма,Не наглядеться: ведь недаромГора слывет в народе божеством!4002
Прозрачна глубина реки Катакаи!Как эти воды, что всегда струятся,Конца не зная,Так же без концаЯ буду приходить к ним любоваться.4003
{28-й день 4-й луны}
Ода, воспевающая гору Татияма, с почтением сложенная в ответ