Марионетка
Шрифт:
– Предлагаю вам компенсацию в пятнадцать тысяч долларов. Что я ещё могу сделать?
– Просто извиниться.
– Ах, да... Я понимаю, - старик был так ошеломлен, что не сразу нашелся с ответом.
– Возможно, в вашем мире такие вещи не играют роли.
– Помолчите. Мне не совсем понятно ваше поведение. Вы не искренни. Этого просто не может быть. Никто в здравом уме не может предпочесть извинение пятнадцати тысячам долларов. К чему вы клоните? Каковы ваши истинные цели?
– Боюсь, нам никогда не понять друг друга, мы говорим на разных
– Оставим высокопарный стиль и перейдем к делу. Чего вы от меня хотите?
– Извинения, я вам уже сказала.
– Представим себе, я приму это объяснение и извинюсь перед вами. Что за этим последует?
– Ничего. Я все забуду и вернусь на работу.
Не отрывая глаз от Хильды, старик резко повернул свое кресло.
– Каждый раз, когда я... скажем так... нервничаю, мне нужно просто извиниться, что никак не скажется на вашем благосостоянии. В чем же здесь ваша выгода?
– В этом и заключается ваша ошибка. Не все в этом мире гоняются за прибылью, есть люди, для которых деньги не играют особой роли. Я принадлежу именно к этой категории.
– Вы не ответили на мой вопрос. Зачем вам нужно, чтобы человек в моих летах извинялся перед вами? Из гордости?
– Конечно нет. Назовем это просто чувством собственного достоинства.
– Чепуха. Такие слова существуют только в словарях, равно как и свобода или равенство.
– Не для всех, мистер Ричмонд. Вам следует понять, что не весь мир сделан по вашим меркам.
– Как вы думаете, к чему может привести такая сентиментальность?
– Это не средство достижения цели. У меня её нет. Просто я такова и меняться не собираюсь.
– Пожалуйста присядьте, моя дорогая. Вы дышите молодостью, и должен признать, время от времени я нахожу в этом особую прелесть.
Хильда изо всех сил старалась скрыть торжествующую улыбку.
– Насколько я понимаю, когда мне больше не понадобятся ваши услуги, нужно будет заплатить вам обычную ставку и купить обратный билет второго класса?
– Естественно.
– Неужели вам не ясно, что будь вы немного сговорчивее, за несколько дней могли бы заработать свою многолетнюю зарплату?
– Не сомневаюсь, но вы заставите меня слишком дорого за это заплатить. Вам не привыкать издеваться над людьми, а они за то, что терпят, получают солидную компенсацию. Я бы на это не пошла.
– Чем вы будете заниматься, когда закончите работать на меня?
– Вернусь к своей обычной жизни.
– У вас есть любовник?
– Нет, мистер Ричмонд.
– Какие-нибудь родственники?
– Нет.
– Друзья?
– Знакомые, не более.
– Вам нравится жизнь на яхте?
– Очень.
– А что вы думаете обо мне?
– Что за вопрос! Мне кажется, я постоянно говорю вам это с момента появления на яхте.
– А что вы думаете обо мне в качестве мужа?
– Зачем вам это?
– Так просто. Надо же как-то поддерживать разговор. Вы не ответили.
– Я об этом никогда не задумывалась.
– Ну, все-таки. Представьте на мгновение, просто из
любопытства.– Что я могу сказать? Вы могли быть моим отцом.
– Я не похож на похотливого старика. Уже много лет мне в голову не приходило смотреть на женщин с этой точки зрения, а теперь я тем более не собираюсь этим заниматься. Брак не обязательно связан с общей постелью.
– Но что за надобность на мне жениться?
– Вы меня забавляете. Понимаете, в моем возрасте и положении трудно найти хоть какое-то развлечение. Вы до смешного искреннее маленькое создание - или невероятная лицемерка. Ответ я смогу найти, только на вас женившись. В конце концов, что мне терять? Дополнительные расходы никак не скажутся на моем бюджете, а что касается моих иллюзий, то за них нечего бояться. Как вы на это смотрите?
– Что я могу сказать? Слишком удивительный сюрприз. И слишком радикальная перемена в моей жизни. Честно говоря, я даже не знаю.
– Хорошо, подумайте, мадмуазель Майснер. Но помните, чем дольше вы станете размышлять, тем более это станет неуважительно по отношению ко мне.
– Могу я задать вам один вопрос?
Старик кивнул.
– Вы только что привели довольно понятные причины, почему собираетесь на мне жениться. Но что, по вашему, может двигать мной?
– Мне нравится ваша откровенность. Ни одна женщина на свете этого бы не спросила.
– Но вы мне не ответили.
– Я стар, богат и болен. Неужели есть более веские причины?
– Ничто не могло бы представить меня в худшем свете. Разве для продажной женщины можно найти довод убедительнее?
Карл Ричмонд рассмеялся. Ответ его позабавил, и в то же время привел в восхищение.
– И все же, говоря откровенно, не вижу, что ещё я смог бы предложить вам.
– Ну что же, тогда хорошенько подумайте, если хотите, чтобы я приняла ваше предложение всерьез, - она встала. Пойду за чемоданом.
Сухая старческая рука тронула её пальцы.
– В мужском характере не так уж много человечности, моя дорогая. Не надо сердиться, если я переступил эту грань.
Хильда не ответила. Прислуга снова водрузила его в машину. Это оказалось очень утомительным занятием, но старик не сводил глаз с Хильды. Когда же она села рядом, он сказал:
– Я старый, больной человек. Неужели это не служит аргументом в мою пользу?
– Конечно нет, и вы прекрасно это знаете.
Он облегченно вздохнул и до самой яхты больше этой темы не касался.
Свадьба состоялась вблизи Пирея через три недели, и, как принято на море, церемонию проводил капитан.
Предусмотрительный Антон Корф проследил за соблюдением всех формальностей и неоднократно обменивался радиограммами с Нью-Йорком, оформив юридически этот запоздалый брак, который тут же отозвался заголовками на страницах светской хроники, а фотографии, переданные по фототелеграфу, появились на первых страницах газет. Адвокаты Карла Ричмонда сразу получили новое занятие и слали поздравления, сгорая от любопытства и желания познакомиться с молодой женой.