Мария Стюарт
Шрифт:
Е л и з а в е т а
Все сказано. Не мучайте меня.
Д е в и с о н
Все сказано? Не сказано ни слова!
Благоволи припомнить.
Е л и з а в е т а (топая ногами)
Наконец,
Вы нестерпимы!
Д е в и с о н
Не сердись! Я в должность
Вступил недавно, вырос в простоте.
Мне речь придворных, видно, недоступна.
Прошу, будь
И растолкуй мне ясными словами
Мою обязанность.
(Приближается к ней с умоляющим
видом, она поворачивается к нему спиной,
он стоит в отчаянии, потом говорит
решительным тоном.)
Возьми назад
Приказ. Возьми его. Он жжет мне руки.
Другого избери на этот пост.
Е л и з а в е т а
Извольте исполнять ваш долг служебный!
(Уходит.)
Явление двенадцатое
Девисон, вскоре затем Берли.
Д е в и с о н
Она ушла, оставивши меня
Беспомощным, в сомненьях. Что мне делать?
Сберечь бумагу? Или передать?
(Входящему Берли.)
Милорд, как кстати! Вы определили
Меня на службу. Я не подхожу.
Я принял место, не подозревая
Его ответственности. Я вернусь во тьму,
Где вы меня нашли. Я непригоден.
Б е р л и
Что с вами? Полноте! Где приговор?
Зачем вас призывала королева?
Д е в и с о н
Она ушла в сердцах. Как быть? Как быть?
О, посоветуйте! О, помогите!
Теряюсь и ума не приложу.
Вот приговор, вот подпись...
Б е р л и (нетерпеливо)
Он подписан?
Подписан? Дайте мне его сюда.
Д е в и с о н
Не смею. Не могу.
Б е р л и
Что?
Д е в и с о н
Королева
Оставила в неясности свое
Намеренье.
Б е р л и
Какая тут неясность?
Раз подпись есть, все ясно. Дайте мне.
Д е в и с о н
Неясно, приводить ли в исполненье
Приказ о смертной казни или нет?
Б е р л и (еще настойчивее)
Исполните его без промедленья,
А то беда вам.
Д е в и с о н
Если поспешить,
Еще страшней.
Б е р л и
Вы просто полоумный!
Где лист?
(Вырывает у него лист и поспешно уходит.)
Д е в и с о н (спеша вдогонку)
Вернитесь. Вы сошли с ума.
О, вы меня ввергаете в погибель.
Занавес.
Действие
пятоеКомната первого действия.
Явление первое
Анна Кеннеди в глубоком трауре, с заплаканными глазами и выражением тяжкой, но тихой печали занята запечатыванием пакетов и писем. Приступы слез часто прерывают ее занятие, в эти промежутки она тихо молится. Паулет и Друри, также одетые в черное, входят в сопровождении многих служащих, вносящих золотую и серебряную посуду, зеркала, картины и прочие драгоценности и наполняющих ими глубину комнаты. Паулет передает кормилице ящичек с драгоценностями и бумагу, знаками показывая, что она содержит опись принесенного. При виде этих богатств со свежей силой оживает печаль кормилицы, так что, погруженная в безутешную скорбь, она не видит, как удаляются вошедшие. Входит Мельвиль.
К е н н е д и (вскрикивает, увидя его)
Вы, Мельвиль? Вас ли вижу я?
М е л ь в и л ь
Да, Анна.
Вот мы и свиделись.
К е н н е д и
Чрез столько лет
Разлуки горькой!
М е л ь в и л ь
Страшное свиданье!
К е н н е д и
Наверно, Вы...
М е л ь в и л ь
Пришел сказать прости
Любимой королеве.
К е н н е д и
Лишь сегодня,
Пред смертью, после долголетних просьб,
Ей дали повидаться со своими.
Не спрашиваю, сэр, как вам жилось,
Не говорю, что вынесли мы с нею
С тех пор как с вами мы разлучены.
Еще наговориться будет время.
Ах, Мельвиль, Мельвиль, до какого дня
Мы дожили!
М е л ь в и л ь
Расстраивать не будем
Сейчас друг друга. Весь остаток дней
Я буду плакать. Никогда улыбка
Меня не озарит. Весь век, весь век
Я в этом платье траурном останусь,
Всю жизнь, всю жизнь я буду горевать.
Сегодня ж, Анна, будем с вами стойки.
Пусть остальные плачут все навзрыд,
Мы с вами постараемся крепиться,
Поможем ей вступить на смертный путь
Уверенно и будем ей опорой.
К е н н е д и
Вы в заблужденьи, Мельвиль. И без нас
Она пойдет на казнь без содроганья
И нам покажет мужества пример.
Мария настоящей королевой
И героиней истинной умрет.
М е л ь в и л ь
Ее врасплох застала весть о смерти?
К е н н е д и
Она не подготовилась. Ее
Тревожили совсем другие страхи.
Не близость смерти приводила в дрожь,
А новый избавитель. Этой ночью
Свободу нам сулили. Мортимер
Нас силой обещал увезть из замка.