Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Merry dancers: продолжим?
Шрифт:

– Ты в своем уме? – Аврора взвизгнула, сбросив руки Дамблдора со своих плеч, и схватилась за голову. – Ты хочешь, чтобы я, как какая-то нищенка пришла просить о помощи человека, с которым в ссоре? Ты хочешь, чтобы я использовала Абрахаса ради денег его отца? Мерлин всемогущий! Да как ты можешь?

Сдерживая рвущееся наружу раздражение, Альбус снова крепко схватил её за плечи и на этот раз не позволил высвободиться.

– Послушай меня внимательно! – ему пришлось хорошенько встряхнуть внучку, чтобы привести её в чувство; от нарастающей истерики из её глаз снова хлынули слезы – такие частые за последний месяц. – Один призыв поступиться гордостью может стоить одной спасённой жизни - твоей жизни! Поумерь свою гордость… Она не столь драгоценна!

Она

завыла так громко, что зазвенели чашки с нетронутым чаем, стоящие на столе. Аврора совсем пала духом, неслушающиеся ноги подкосились, и Альбусу едва удалось предотвратить её падение. Выпутавшись из его успокаивающих объятий, она всё равно осела на полу и, причитая и скуля, как побитая собака, заревела, чувствуя такую боль, что у Дамблдора и самого зашалило сердце. Она была так похожа на Ариану – хрупкую, безнадежно больную девочку, случайно убившую свою мать, не совладав с неуправляемой мощью собственной магии… Альбус так боялся повторения той чудовищной истории, наблюдая, как от всплесков эмоций стихийная магия Авроры вынуждает ходить ходуном мелкие предметы, находящиеся в комнате, и заставляет сходить с ума стрелки настольных часов, вращающихся в разных направлениях с огромной скоростью. Она была совершенно опустошена и растеряна – никто не заслуживает подобного, но апелляцию, поданную во французское министерство магии, где происходил суд, принимать не захотели, несмотря на все связи Альбуса в этой стране. Аврору лишили права работать по профессии, отчислили из академии и постановили работать на долг, пока она не оплатит его полностью. Жизнь девочки была разрушена, но Альбус не собирался сдаваться, глядя на то, как она неустанно трудится днём в «Дервиш и Бенгз», вечером - в «Чайной мадам Паддифут», где она получала недостаточно денег… Даже сложив все премии, зарплаты и сбережения, Дамблдоры не смогли оплатить и малой части долга…

***

– Когда мой секретарь сообщил о вашем намерении нанести мне визит, я даже не знал, как реагировать, - усмехнулся Луи, скрывая искреннее удивление. Он не мог понять, что потребовалось Великому волшебнику, справившемуся с самим Геллертом Грин-де-Вальдом, в его скромном втором имении в солнечных Каннах.
– Присаживайтесь, мистер Дамблдор, сейчас принесут чай.

Альбус, не меняя выражения крайней сосредоточенности на лице, опустился на предложенный стул. В светлом кабинете, обшитым ясенем и ольхой, было светло и прохладно. Хозяин поместья восседал за массивным письменным столом в свободной позе, сложив руки на столе шатром. Гостеприимные эльфы тут же доставили ароматный английский чай и, откланявшись, исчезли.

– Спасибо, лорд Малфой, что согласились уделить мне время, - вежливо начал Альбус, стараясь ничем не выдавать своего волнения. Он пододвинул к себе резную фарфоровую чашку с узором из мелких цветов и золотой каймой, но к чаю не притронулся.
– Вы уже наверняка догадываетесь о цели моего визита…

– Позвольте, но я в полной растерянности, - доброжелательно сказал Луи, слегка пожав плечами.

Дамблдор гадал: может это изощренный способ издевательства – делать вид, что ему ничего неизвестно. Поправив складки мантии на коленях, он попытался найти нужные слова:

– Это из-за моей внучки Авроры, - не стал таить он, внимательно наблюдая за реакцией собеседника, но тот лишь слегка удивленно приподнял брови.

– Авроры? А что с ней? – кажется, он действительно недоумевал. – Странно, не думал, что вы преодолели такое расстояние, чтобы поговорить о ней, - Луи пригубил чаю, ощущая разочарование; весь налет таинственности от визита Альбуса Дамблдора, несомненно, уважаемого волшебника, растаял. Никакой интриги не было, появилось только досадное раздражение, Аврора Уинтер – не та, о ком бы он хотел разговаривать.

– Разве вы не в курсе? – пришла пора удивляться и Альбусу. – В вашем музее имени Орлин Дюбуа произошел некий инцидент, в центре которого оказалась моя Аврора, - осторожно начал он. – Мало того, что из-за невежества одного мсье, выставившего свои экспонаты на обозрение,

она едва не погибла, так её ещё и обвинили в халатности в отношении работы, лишили профессии и выставили неимоверный счёт за разбитые артефакты. Неужели вы ничего не слышали об этом? Девочке загубили жизнь и…

– Постойте, мистер Дамблдор, - осек его Луи, выставив перед собой ладони; он даже приподнялся в кресле. – Я ничего не понимаю из вашей сумбурной речи. Даже если ваша внучка стала причиной какого-то инцидента, то какое отношение к этому имею я?

– Это чудовищная ошибка, лорд Малфой, - сразу же вступил Альбус. – Если бы вы…

– Мистер Дамблдор, прекратите нести чепуху! – не выдержал тот, недоумевая всё больше. – Я к этому музею никакого отношения не имею.

– Но ваш предок…

– Этот музей еще три поколения назад был отдан государству и то, что в графе: «основатель», стоит имя моего прадеда – ничего не значит. Я понятия не имею, о чем вы говорите и почему обратились ко мне.

– Даже если это и так, то вы можете повлиять на мсье Лорана, он…

Лорд Малфой неожиданно и громко рассмеялся, пригладив черные волосы к затылку, чувствуя, что разговаривает с глухой стеной, и собеседник его откровенно не понимает. Однако его смех подействовал на Дамблдора – он затих и осунулся, осознавая, что действительно обратился не по адресу. Взгляд старика потух, разве так выглядят победители великих Тёмных магов? Никакого достоинства…

– Рад, что мне удалось привлечь ваше внимание, мистер Дамблдор, - снисходительно сказал Луи. – Итак, то, что вы сейчас мне рассказали, никакого ко мне отношения не имеет. Насколько я понял, ваша внучка разрушила нечто ценное, и вы пытаетесь отклониться от уплаты.

– Всё не так…

– Мистер Дамблдор! – повысив голос, снова перебил Луи. Вся ситуация его раздражала и одновременно веселила. Ему нравилась безысходность человека, сидящего напротив, точно перед казнью. – Давайте по порядку. Я бы мог выпроводить вас из своего поместья, однако вы человек уважаемый и куда старше меня, мне не позволяет так поступить воспитание, - он смотрел на то, как Альбус смиренно переносит откровенную насмешку. – Далее - мсье Лоран, да, я прекрасно знаю этого человека, и своего он не упустит, но начнем с того, что наши с ним отношения более чем натянутые. Даже если бы я был причастен к музею, то все равно не смог бы повлиять на Андре Лорана. Я так понимаю, судебный процесс уже состоялся, - рассудил Луи; ему было ничуть не жаль Аврору и её дедушку, пытающегося использовать последний шанс, когда все уже предрешено. – Но давайте перейдем к последнему пункту, мистер Дамблдор. Придя сюда, вы, полагаю, заранее знали, что дело гиблое, и обратились ко мне за неимением средств к оплате, не сомневаюсь, баснословного долга, а значит, если мне не изменяет талант видеть людей насквозь, вам есть что предложить?

– Если мне не изменяет талант видеть людей насквозь, лорд Малфой… - мрачное выражение лица Дамблдора скрывало оскорбленность. – Если вы рассуждаете в моем присутствии о подобных вещах, значит, вы всё же способны повлиять на ситуацию…

Пришла очередь Луи приходить в бешенство; предаваясь разглагольствованиям, теша себя новой интересной историей, он почему-то не подумал, что оппонент может быть проницательным, а Дамблдор явно был умён и хитер, старый лис! Маска нуждающегося в помощи человека быстро слетела с его лица. Что ж, в следующий раз, если он представится, на что никто из собеседников искренне не рассчитывал, Луи будет знать, с кем имеет дело.

– Всё же мои манеры иногда не столь идеальны, - каменное выражение лица лорда Малфоя не предвещало ничего хорошего, - поэтому я прошу вас покинуть мое поместье немедленно, - сухой и ровный тон скрывал раздражение и подбирающуюся все ближе к поверхности ненависть.

– Спасибо, что приняли меня, лорд Малфой, - равнодушно сказал Альбус, поднимаясь с кресла; в его голубых глазах искрились молнии. – Однако я и не предполагал, что вы рискнёте поступить столь опрометчиво, будучи осведомлённым о моих возможностях.

Поделиться с друзьями: