Мертвечина
Шрифт:
— Ясно.
— Спасибо, Майк. Поговорим утром.
— Договорились, — ответил он и добавил, когда я уже прощалась: — Как ты там, Куп? Тебе не слишком одиноко?
— У нас все хорошо. — Я нарочно сказала «нас», чтобы сбить его с толку. — Не волнуйся за меня. До завтра.
Я повесила трубку и позвонила Джейку на сотовый.
— Привет! — воскликнула я, услышав его голос. — Не могу поверить, что ты ответил после первого же звонка.
Я вытянулась на диване и зажала телефон плечом.
— Где ты? — спросил он.
— Дома. На Виньярде. — Джейк знал, что это единственное место на земле, где мне
— Лора не сказала, что я звонил? Дома я тоже оставил сообщение.
— Я не успела проверить автоответчик. Я… мне просто хотелось услышать твой голос.
— Я в аэропорту Вашингтона. Все рейсы пока отменены. Ветер крепчает, и ураган ждут с минуты на минуту.
Погода на Виньярде запаздывает по сравнению с округом Колумбия на двенадцать-восемнадцать часов. Значит, «Гретхен» достигнет побережья завтра днем.
— Возвращайся в гостиницу. Аэропорт все равно закроют.
— Ничего. Я собирался долететь до Логана и нагрянуть к тебе утром. Но потом меня осенило.
— Неужели? — улыбнулась я, натянув на ноги покрывало и помешивая пальцем лед в бокале.
— Здесь недалеко прокат автомобилей. Я намерен взять машину, включить музыку погромче, промчаться до Вудс-Хоул — даже если это займет почти всю ночь — и успеть к первому парому. Ураганы меня вдохновляют. Мы можем провести вместе несколько дней…
Я резко выпрямилась и спустила ноги на пол, путаясь в мохеровом пледе.
— Джейк, прошу тебя, не надо, — крикнула я в трубку. — Не делай этого, слышишь?
Неужели он забыл, что случилось с моим женихом Адамом Найманом в ночь перед свадьбой? По дороге из Манхэттена на Виньярд его машину вынесло за дорожное ограждение, и она рухнула в реку.
Джейк не связал эту трагедию с тревогой в моем голосе.
— Дорогая, похоже, Майк прав, и ты действительно склонна к преувеличениям, — пошутил он. — Или у тебя в доме сидит еще один любитель ураганов, которому не понравится мое присутствие? Не волнуйся, милая, ночная поездка только напомнит мне о юношеских подвигах.
Очевидно, потрескивание разрядов на линии заглушало панику в моем голосе.
— Нет, нет, нет, — твердила я до тех пор, пока он не дал мне договорить. — Неужели ты не понимаешь, Джейк? Все дело в Адаме. Я до сих пор не могу забыть его смерть. Ты что, собираешься ехать десять часов по автостраде, и половину из них под проливным дождем?
— Дождя пока нет, Алекс. Дороги…
— Послушай меня, Джейк. Я не хочу, чтобы ты сюда ехал. Никогда себе не прощу, если с тобой что-нибудь случится. Подожди, пока пройдет ураган, а потом прилетай ко мне, если хочешь. Поклянись мне, что не поедешь на машине.
В голосе Джейка появился холодок.
— Наверно, у тебя есть причина, чтобы отговаривать меня от поездки. Ладно, скажи, когда захочешь меня видеть.
Я снова попыталась объяснить ему свои чувства, но к концу разговора Джейк так и не оттаял.
Прихватив бокал, я перебралась в спальню. Мне уже давно не было так одиноко. Я включила в душе нагреватель и поставила температуру на девяносто градусов, чтобы вода стала горячей, пока я буду раздеваться.
Зазвонил телефон, но я не стала подходить. Спорить с Джейком не имело смысла, и я предоставила записывать сообщение
автоответчику.— Куп, ты где? Плаваешь при луне?
— Принимаю ванну, Майк. — Я взяла трубку. — Забыл пожелать мне приятных снов?
— Вэл помешана на Интернете. Она нашла мне сайт «Лиси и Лиси», юридической фирмы, состоящей из мужа и жены. Решила подготовить меня к завтрашней работе.
— Не стоило отнимать время у Вэл, Майк. Дело вполне терпит до завтра.
— Забудь про Хелену. Что ты знаешь о Джимми Лиси?
— Насколько мне известно, он бывший юрисконсульт. С хорошей репутацией.
— У него довольно необычная семья, Куп. Он родился в Европе и очень гордится своим происхождением.
— Ну и что?
Стеклянная дверь душа уже запотела от пара, и мне не терпелось поскорей забраться под горячую струю.
— Папашей Джимми был генералиссимус Лиси. Ты что-нибудь о нем слышала?
— Расскажи.
— Джимми родился в Риме. Его отец сделал быструю карьеру и стал крупной фигурой в итальянской Секретной службе. Вполне возможно, что именно он находился на той кухне, где в 1965-м для Фарука приготовили сильнодействующую pasta е fagioli. [23]
23
Фасолевый суп с лапшой «мальтальяти».
— Любопытно.
Я отставила бокал и взяла блокнот и ручку.
— Тогда я решил проверить его дружков-адвокатов. Увы, никто из них не может похвастаться столь же увлекательной семейной сагой. В Интернете нет ничего, кроме ученых степеней и университетских дипломов.
— Перестань, Майк. Ты явно раскопал что-то интересное.
— Видишь ли, Алекс, Джимми Лиси учился в университете — кстати, в Йеле — и входил в то же студенческое братство, что и парень, чей отец работал на британцев в Риме как раз в то время, когда старик Лиси шпионил для итальянской Секретной службы.
— Я вижу, к чему ты клонишь. Забудь про Джоша Брэйдона и теневого адвоката. Мы должны узнать, кто стоит за Хеленой Лиси.
— Вполне возможно, — отозвался Майк, — человек, которого так боится Тиффани Гаттс, не кто иной, как Питер Робелон.
33
Из французской двери моей спальни открывался вид на пологую лужайку и пруд: все это выглядело серым и разбухшим от бесконечного дождя.
Казалось, деревья и высокую траву нарисовали одной и той же тусклой краской, а бледное небо над ними выглядело одутловатым и тяжелым. Только белые буруны на море говорили о том, что затишье перед бурей скоро кончится и через несколько часов природа покажет свой истинный характер.
Я поехала в чилмаркский универмаг — купить кофе и «Таймс», а заодно убедиться, что когда «Гретхен» набросится на остров, здесь окажется немало моих знакомых.
— У меня почти не осталось свечей и батареек. — Примо, владелец магазина, расставлял на полках товары, которые могли понадобиться во время шторма. — Лучше запаситесь основательно, Алекс. Я рано закроюсь.
Я взяла пригоршню батареек, спички, несколько коробок со свечами, изоляционную ленту и выложила все это на прилавок.