Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я тоже подошла поближе, решив выяснить, где они, а также их шкипер, провели эту ночь.

— Какая красавица. Надеюсь, шторм не застал вас в море?

— Мы укрылись с подветренной стороны, так что все в порядке, спасибо. Никаких повреждений.

— Для Менемши она, пожалуй, великовата. — Я знала, что в бухтах Эдгартауна и Виньярд-Хэйвен с такими яхтами нет проблем.

— Мы не здешние, — ответил помощник капитана. — Из Нантакета. Там ее дом.

— И вы всю ночь провели на воде?

— Приказ капитана, — сказал помощник и засмеялся, оглянувшись на стюарда.

— Нелегко

вам пришлось.

— Да, качка была такая, что никакого драмамина не хватит. Но мы надежно спрятались.

Кэсси заполняла топливные баки и восхищенно рассматривала яхту.

Я улыбнулась.

— Бьюсь об заклад, что владельца с вами не было.

— Шутите? Он ни на минуту не расстается со своей малышкой. Целую ночь проторчал с нами на мостике. Только жену отправил на берег.

— Это вы, Александра? Ни за что вас не узнал бы.

Голос Хойта заставил меня вздрогнуть. Щурясь на яркое солнце, я задрала голову и увидела его в рубке на верхней палубе.

— А я как раз пытался вам дозвониться. — Он помахал мне мобильным телефоном. — Решил, что в семь утра вас уже можно будить. Мы идем в Нью-Йорк и решили заправиться. Аэропорт вряд ли скоро откроют, так что предлагаю плыть с нами.

— Круто, — вздохнула Кэсси. — Соглашайтесь, Алекс.

— Нет, спасибо, Грэм. В Менемше нет сотовой связи. — Этот маленький сонный городишко был черной дырой в мире мобильных коммуникаций. — Не построили вышку.

— Нет связи, нет света. — Он пожал плечами. — Может, все-таки домой?

— Спасибо. У меня еще есть дела на острове, — солгала я.

Я собиралась вернуться в дом, только когда заменят стекла, а на двери поставят замки и сигнализацию. Но это не значит, что я соглашусь плыть по морю с Грэмом Хойтом.

— Уверен, вы не откажетесь от горячего завтрака. Как насчет вас, юная леди? Хотите подняться на борт?

Кэсси выскочила из своих сапог и мгновенно взлетела по трапу. Сзади раздался голос одного из зевак.

— А ты чего ждешь, милочка? Думаешь, тут каждый день ходят такие яхты? Или боишься, что в трюме спрятался Синяя Борода?

Изобразив веселую улыбку, я сбросила сапоги и подмигнула кучке стариков.

— Если нас с Кэсси похитят, попросите Чипа выслать вдогонку полицейский катер, ладно?

Они рассмеялись, но я говорила почти серьезно.

В животе у меня заныло. Возможно, дело в том, что вчера я почти ничего не ела, но гораздо сильнее меня мучила мысль, где Грэм Хойт находился во время шторма. А что, если команда его прикрывает? Правда, нет смысла придумывать ложное алиби. Вряд ли его подчиненные могут подумать, что растрепанная женщина в коротких брючках и фланелевой рубашке не по росту решила устроить им перекрестный допрос.

— Вот мое маленькое сокровище, Алекс. Позвольте, я покажу вам яхту.

Я прошла за Хойтом и Кэсси в главный салон. Вся комната была обшита тиковыми панелями, на полу расстелен сизалевый ковер, вдоль стен расставлена мягкая мебель из зеленой кожи. Над широким баром вверх ногами висели хрустальные бокалы, прочно закрепленные в пазах, чтобы не упасть и не разбиться даже в

самый сильный шторм.

— Давайте заглянем в каюты. — Хойт проводил нас к кормовому трапу.

В капитанской каюте стояла двуспальная кровать и большая ванна. Две соседние комнаты отличались столь же изысканной обстановкой цвета морской пены.

— Какого она размера? — спросила Кэсси.

— 98 футов. Мотор «Палмер Джонсон». Скорость двенадцать с половиной узлов, запас топлива — пять тысяч галлонов.

Кэсси эти подробности интересовали больше, чем меня, но я невольно задумалась, во сколько обходится содержание такой яхты. С учетом команды из четырех человек и прочих затрат расходы на эту крошку составляли не меньше миллиона долларов в год.

Когда мы вернулись на палубу, я перегнулась через борт и попыталась разглядеть, как глубоко днище корабля уходит в воду.

— Какая у нее осадка?

— Шесть футов. Мы здесь едва прошли.

Рядом с нами пришвартовался моторный катер — двадцатифутовый «Бостонский китобой». Многим за глаза хватило бы такого судна.

На бортовой моторной лодке «Пирата» золотыми буквами было написано «Ребекка».

Я обернулась к Хойту.

— Дафна дю Морье?

— Вы про «Ребекку»? Думаете, я потому так ее назвал? Знаете, Алекс, вам везде мерещатся убийства.

Хойт шутливо погрозил мне пальцем.

— Просто это один из моих любимых романов.

— Да, но жена ни за что не стала бы со мной плавать, если бы я имел в виду героиню дю Морье. Так называлась шлюпка Джеймса Гордона Беннета, первого президента нашего клуба. Это название — в ее честь.

Подошел стюард и шепнул Хойту, что завтрак готов.

— У вас нет другого телефона? Кроме сотового?

— Найдется. На борту спутниковая связь. Тодд, проводи мисс Купер в рубку.

Я хотела поговорить с Чэпменом. Майк должен узнать, что я нахожусь на яхте Хойта, и попытаться выяснить, где тот провел вчерашнюю ночь. Возможно, мне сегодня больше не удастся позвонить.

И дома, и на мобильнике Майка сработал автоответчик. Я набрала номер Мерсера Уоллеса. В шаге от меня капитан изучал карты, поэтому я просто сказала про яхту и ни словом не обмолвилась о прошедшей ночи.

— Когда вернешься в город? — спросил Мерсер.

— Пока не знаю.

Мне хотелось добавить — как только откроется аэропорт и я смогу до него добраться, но у меня не было уверенности, что капитан не передаст мой разговор Хойту.

— Ты одна на этом «Титанике»?

— Нет, здесь моя местная подруга, и мы как раз собирались завтракать. Яхта стоит в гавани.

— Ладно, поскорей возвращайся, Алекс. Я вовсю работаю над делом. Похоже, человек, который на прошлой неделе тебя преследовал, — деверь миссис Гаттс. Его начальник сказал, что в тот день он вышел из суда в пять вечера, это в одном квартале от тебя. Он не стал переодеваться и ушел в форме, что бывает с ним крайне редко. Начальнику показалось, что он куда-то торопился. — Это объясняло синие форменные штаны. — На следующий день он сказался больным и не явился на работу.

— Что с ним сейчас?

Поделиться с друзьями: